Nhà văn, dịch giả Kiều Bích Hậu: "Ngoại giao dịch thuật" cơ hội và suy nghĩ

Nhờ uy tín trong lĩnh vực dịch thuật văn học tại Việt Nam và những hoạt động văn chương quốc tế nổi bật trong chục năm qua, nhà văn Kiều Bích Hậu đã 3 lần được Viện Dịch thuật văn học Hàn Quốc (LTI Korea) mời làm giám khảo chấm thi dịch tác phẩm văn học Hàn Quốc cho các dịch giả Việt Nam. Đó là các năm 2020, 2021, 2024.

  • Nhà văn "sống đã rồi hãy viết"
  • Nhà văn Nguyễn Đình Tú - Sóng chữ từ cửa biển

Việc một dịch giả, nhà văn Việt Nam liên tiếp được mời làm giám khảo cuộc thi quốc tế, không chỉ là minh chứng năng lực chuyên môn và uy tín của nhà văn - dịch giả Kiều Bích Hậu trong giới dịch thuật văn học, mà còn góp phần quảng bá văn học Việt Nam ra thế giới - vốn còn rất nhiều hạn chế.

Sự lan tỏa của văn học Hàn Quốc

Nhà văn - dịch giả Kiều Bích Hậu cho biết, năm 2019, một đồng nghiệp hỏi chị có muốn tham gia làm giám khảo cho cuộc thi dịch văn học Hàn Quốc hay không? Lúc đầu, chị từ chối vì nghĩ mình là dịch giả tiếng Anh chứ không biết tiếng Hàn. Nhưng, sau đó, người bạn thuyết phục rằng, chị có thể chấm thi trên bản dịch tiếng Việt và nhận xét, đánh giá tác phẩm bằng tiếng Anh, chị đã vui vẻ nhận lời. Với chị, qua những lần chấm thi, cũng là những lần chị được trao đổi với ban tổ chức của Viện Dịch thuật văn học Hàn Quốc, có thêm những người bạn mới và biết rõ hơn cách thức phía Hàn Quốc quảng bá văn học của họ.

kbk t%3fi busan1.jpg -0
Nhà văn, dịch giả Kiều Bích Hậu (giữa) và các nhà văn Hàn Quốc tại Busan, năm 2022.

Quá trình chấm thi dịch thuật tại cuộc thi lần thứ 3 do LTI Korea tổ chức, gồm 2 vòng. Vòng đầu tiên do các giám khảo quốc tế đảm nhiệm, bao gồm những chuyên gia bản ngữ có kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật và văn học. Sau đó, các bản dịch đạt tiêu chuẩn sẽ được chuyển đến vòng đánh giá thứ hai do các giám khảo Hàn Quốc thực hiện.

Những tiêu chí quan trọng được sử dụng để đánh giá bản dịch gồm: 1- Độ trôi chảy (Fluency): chiếm 30% tổng điểm, đảm bảo bản dịch không có lỗi diễn đạt, câu từ tự nhiên và mượt mà; 2- Phong cách văn học (Literary Style): chiếm 30% tổng điểm, đánh giá khả năng truyền tải được giọng văn và tinh thần của nguyên tác; 3- Tính dễ đọc (Readability): chiếm 40% tổng điểm, tập trung vào việc bản dịch có dễ hiểu và cuốn hút với độc giả hay không.

Mỗi giám khảo tham gia chấm khoảng 10 đến 30 bản dịch của các thí sinh. Nếu một bản dịch đạt tổng điểm từ 80 trở lên theo các tiêu chí trên, sẽ được đưa vào vòng đánh giá thứ hai để chọn ra bản dịch xuất sắc nhất.

“Cuộc thi dịch tác phẩm văn học Hàn Quốc là cuộc thi do LTI Korea tổ chức hằng năm nhằm tìm kiếm và nuôi dưỡng thế hệ dịch giả trẻ tài năng, giúp các tác phẩm văn học Hàn Quốc vươn xa trên thị trường quốc tế”, nhà văn Kiều Bích Hậu cho biết.

Theo chia sẻ của chị, các dịch giả từ 9 ngôn ngữ khác nhau, bao gồm Anh, Pháp, Đức, Tây Ban Nha, Nga, Trung Quốc, Nhật Bản, Việt Nam và Ý, đều có cơ hội tham gia tranh tài. Giải thưởng danh giá của cuộc thi, LTI Award, được trao cho bản dịch xuất sắc nhất của mỗi ngôn ngữ, kèm theo phần thưởng trị giá 5 triệu won trong lễ trao giải diễn ra vào tháng 12 hằng năm.

Nhà văn Kiều Bích Hậu là Ủy viên Hội đồng Dịch của Hội Nhà văn Việt Nam trong 2 khóa liền (khóa IX, khóa X); đồng thời là nhà sáng lập và trưởng “Nhóm nữ dịch giả Hà Nội”, thành lập năm 2020. Nhóm dịch thuật của chị đã giới thiệu tác phẩm của hơn 100 tác giả Việt Nam ra nước ngoài thông qua quá trình trao đổi dịch văn học với nhiều dịch giả, biên tập viên, nhà xuất bản của các quốc gia Âu, Mỹ, Á, Phi.

Gần 50 đầu sách văn chương của Việt Nam đã được nhà văn Kiều Bích Hậu cùng Nhóm nữ dịch giả Hà Nội chuyển ngữ và giới thiệu xuất bản thành công ở nước ngoài, trong đó có Hàn Quốc. Trong số các tác giả được giới thiệu, có tác phẩm của các hội viên Hội Nhà văn Việt Nam.

Tổ chức bài bản và tầm nhìn dài hạn

Hàn Quốc đã và đang nỗ lực làm giàu văn hóa, đã đạt được thành công vang dội trên thị trường quốc tế nhờ phim ảnh, âm nhạc đến văn học. Liên tiếp các sản phẩm văn hóa của xứ sở kim chi được bạn bè quốc tế ghi nhận, tạo nên “cú nổ” truyền thông từ Oscar 2020 đến Nobel 2024.

Giải Oscar cho phim hay nhất của Bong Joon Ho với tác phẩm "Parasite" (Ký sinh trùng) năm 2020, thành công vang dội của các sê-ri "Squid Game" (Trò chơi con mực) của Netflix và các nghệ sĩ Kpop như BTS và BlackPink... Năm 2024, nhà văn Han Kang (Hàn Quốc) trở thành người phụ nữ châu Á giành Giải Nobel Văn học danh giá nhất thế giới. Chiến thắng này mang tính lịch sử, đột phá về văn hóa nói chung và văn học nói riêng cho xứ sở kim chi.

Nhà văn Kiều Bích Hậu cho biết, khoảng hơn một thập kỷ trước, OK9giaitri nền tảng giải trí online Hàn Quốc đã bắt tay vào việc giới thiệu văn hóa Hàn Quốc ra thế giới, với mục tiêu không gì khác ngoài giải thưởng văn học hàng đầu. Để thực hiện mục tiêu lâu dài, Bộ Văn hóa Hàn Quốc đã thành lập LTI Korea, nhằm giúp quảng bá văn học Hàn Quốc và thiết lập chương trình đào tạo cho các biên dịch viên chuyên nghiệp.

Những nỗ lực của LTI Korea trải dài từ việc tài trợ cho bản dịch hoàn chỉnh các tác phẩm văn học (thậm chí, trước khi những tác phẩm này có nhà xuất bản nhận in), đến các khoản tài trợ quảng bá cho các nhà văn Hàn Quốc đi diễn thuyết nước ngoài, đến các khoản tài trợ cho các biên tập viên quốc tế đến thăm Hàn Quốc.

Năm 2016, tờ The New Yorker đã đặt câu hỏi truyền cảm hứng: “Liệu nỗ lực lớn của OK9giaitri nền tảng giải trí online có thể mang Giải Nobel Văn học đến với Hàn Quốc không?”. Và, công chúng yêu văn học quốc tế đã biết kết quả trong “Mùa Noel” năm 2024.

Theo dịch giả Kiều Bích Hậu, thành công của văn học Hàn Quốc để lại nhiều kinh nghiệm cho Việt Nam, nếu muốn văn học Việt Nam lan tỏa ra nước ngoài. Để làm được điều này, nhà văn - dịch giả Kiều Bích Hậu cho rằng, phải giải quyết được các “điểm nghẽn”.

Thứ nhất, việc dịch văn học Việt Nam để xuất bản ở nước ngoài hiện vẫn thực hiện lẻ tẻ và chưa xứng tầm vóc. Những tác phẩm được in và xuất bản ở nước ngoài mỗi năm đều không thể hiện đúng và đủ chân dung văn học Việt Nam, Ok9cab Link Chính Thức văn học Việt Nam. Để khắc phục tình trạng này, đòi hỏi có sự Ok9 cool link đăng nhập kinh phí lâu dài của Link Đăng Ký Đăng Nhập Nhà Cái OK9 Chính Thức, sự nỗ lực rất lớn của Hội Nhà văn Việt Nam, kết hợp cùng các tác giả và dịch giả để tìm ra chiến lược phù hợp đưa nền văn học nước nhà vươn ra tầm thế giới.

Thứ hai, cần kết nối với mạng lưới các dịch giả nước ngoài biết tiếng Việt trên khắp thế giới, chăm sóc họ và giới thiệu tác phẩm tốt của Việt Nam để họ dịch sang tiếng nước họ. Đơn cử, ở Ba Lan, mặc dù quốc gia này không được xem là giàu có về OK9 cung cấp hơn 1.000 trận đấu mỗi ngày từ các giải đấu lớn như World Cup, Premier League, La Liga, Champions League,.. với tỷ lệ kèo cược vô cùng cao nhưng họ lại đặt giá trị văn hóa và Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 lên hàng đầu. Cứ 5 năm một lần, Ba Lan tổ chức sự kiện “Tri ân dịch giả” nhằm tôn vinh hàng trăm dịch giả tiếng Ba Lan đến từ khắp các châu lục.

Theo nhà văn Kiều Bích Hậu, OK9giaitri nền tảng giải trí online Ba Lan chi trả toàn bộ chi phí vé máy bay quốc tế, ăn ở và di chuyển nội địa cho các dịch giả, nhằm đảm bảo họ có thể đến gặp gỡ, giao lưu và chia sẻ kinh nghiệm trong không khí Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 đầy cảm hứng. Lần gần đây nhất, vào năm 2020, Ba Lan đã mời tổng số 250 dịch giả, trong đó có dịch giả Nguyễn Chí Thuật của Việt Nam, ông và vợ đã được mời sang Ba Lan với tổng chi phí cho cặp đôi lên đến 100 triệu đồng, để có cơ hội trải nghiệm 5 ngày trong “lễ hội” văn hóa, văn học và giao lưu quốc tế.

Liệu chúng ta có dám Ok9 cool link đăng nhập và chi tiêu đúng mức cho công tác dịch thuật như Ba Lan không? Vì chính nhờ có hệ thống dịch giả chuyên nghiệp và được trân trọng, nền văn học Ba Lan mới có thể lan tỏa và được khán giả quốc tế ghi nhận.

Việc nhà văn - dịch giả Kiều Bích Hậu 3 lần được chọn làm giám khảo của cuộc thi do LTI Korea tổ chức thể hiện sự công nhận của cộng đồng dịch thuật quốc tế đối với năng lực và đóng góp của chị. Với nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật và sáng tác, Kiều Bích Hậu không chỉ mang đến những đánh giá công tâm, chính xác mà còn góp phần thúc đẩy sự phát triển của đội ngũ dịch giả trẻ Việt Nam, giúp họ tiếp cận với nền văn học Hàn Quốc một cách chuyên sâu và bài bản hơn.

“Việc tham gia làm giám khảo cho cuộc thi dịch tác phẩm văn học do LTI Korea tổ chức giúp tôi có thêm trải nghiệm quý giá trong hòa nhập không khí sáng tác, quan điểm, cách nhìn về OK9giaitri đăng nhập, về thế giới của các tác giả đương đại Hàn Quốc. Qua đó đóng góp thúc đẩy mối quan hệ hợp tác văn học giữa Việt Nam và Hàn Quốc, tạo cơ hội để văn học hai nước giao thoa và phát triển mạnh mẽ hơn trong tương lai”, nhà văn chia sẻ.

Ngô Đức Hành

Các tin khác

Sân khấu cho thiếu nhi 2026: Những bước chuyển mình

Sân khấu cho thiếu nhi 2026: Những bước chuyển mình

Có thể nói, sân khấu kịch thiếu nhi 2026 đang có những bước chuyển mình mạnh mẽ để bắt nhịp với xu hướng nghe nhìn của thời đại. Bên cạnh những kịch mục đa dạng như nhạc kịch, tạp kỹ, năm nay, sân khấu hè còn có sự tham gia của các loại hình Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 truyền thống như múa rối, tuồng, chèo, với sự kết hợp giữa công nghệ và di sản.

Yêu miền quê sinh thành

Yêu miền quê sinh thành

“Hãy xem rất nhiều phim tài liệu, ký sự và hãy đọc các truyện ngắn, hoặc hãy nhìn vào những tác phẩm ảnh Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 với phong cách “đời thường” của nhà báo, đạo diễn Phùng Tùng Thiện, ta có thể thấu cảm được sự tài hoa của tác giả, và niềm xúc cảm về tình đất, tình người”. Đó là lời giới thiệu của ông Lê Minh Hoan, nguyên Phó Chủ tịch Ok986.vip được xếp hạng cao nhất, nguyên Bí thư Tỉnh ủy Đồng Tháp trên Tạp chí Văn nghệ Đồng Tháp tháng 11/2025 về nhà báo, đạo diễn đa tài Phùng Thùng Thiện.

Chọn diễn viên cho vai diễn nguyên mẫu: Kỳ công chọn mặt gửi vàng

Chọn diễn viên cho vai diễn nguyên mẫu: Kỳ công chọn mặt gửi vàng

Mặc dù đã sắp khởi quay nhưng ê kíp sản xuất phim “Đất đỏ” vẫn chưa tìm được diễn viên ưng ý để đảm nhiệm vai nhân vật nữ anh hùng Võ Thị Sáu. Với những bộ phim tái hiện những câu chuyện có thật, việc lựa chọn diễn viên cho các vai diễn có nguyên mẫu ngoài đời luôn là một thử thách không nhỏ với nhà sản xuất. Phía sau thành công của một bộ phim là bài toán khó mang tên “chọn đúng diễn viên”.

Khi âm nhạc là nguồn sống vô tận

Khi âm nhạc là nguồn sống vô tận

Mỗi năm, nghệ sĩ piano Lưu Hồng Quang đều dành thời gian trở về Việt Nam biểu diễn. Đêm độc tấu “Thanh âm vượt tầng” (Transcendental) với bộ 12 tuyệt phẩm Transcendental Etudes của nhà soạn nhạc Franz Liszt đã khiến khán phòng Học viện Âm nhạc Quốc gia lặng người xúc động. Anh từng biểu diễn trọn bộ lần đầu tiên tác phẩm này tại Việt Nam vào năm 2022, nhưng lần trở lại này của Quang lại mang đến cho người nghe những xúc cảm mới.

Bức huyết họa chứa chan niềm kính yêu

Bức huyết họa chứa chan niềm kính yêu

Không chỉ là một tác phẩm hội họa đặc biệt của mỹ thuật kháng chiến Việt Nam, bức huyết họa “Bác Hồ và ba thiếu nhi Trung - Nam - Bắc” còn là biểu tượng đẹp của lòng yêu nước, niềm tin cách mạng và tình cảm thiêng liêng mà văn nghệ sĩ Nam Bộ dành cho Bác Hồ trong những năm tháng kháng chiến gian lao.

Đến thời của phim lịch sử?

Đến thời của phim lịch sử?

Sau dòng phim kinh dị lấy cảm hứng từ chất liệu văn hóa dân gian, giới làm phim dự đoán thể loại tiếp theo “làm mưa làm gió” phòng vé Việt chính là phim lịch sử. Nhìn hàng loạt dự án chuẩn bị nối nhau ra rạp hoặc đang lên kế hoạch bấm máy, dự đoán này hoàn toàn có cơ sở.

Liên hoan Thơ Quốc tế lần thứ 2 tại Hà Nội: Thơ cất lên tiếng nói hòa bình

Liên hoan Thơ Quốc tế lần thứ 2 tại Hà Nội: Thơ cất lên tiếng nói hòa bình

Liên hoan thơ quốc tế lần thứ hai (từ ngày 20 đến 25/3/2026) với chủ đề "Giao hòa" là một cuộc đoàn tụ của những tâm hồn say đắm với cuộc đời, lặn lội từ 8 quốc gia và vùng lãnh thổ xa xôi: Ý, Hungary, Úc, Nga, Uzbekistan, Thái Lan, Hàn Quốc, Đài Loan (Trung Quốc). Họ cùng có mặt tại đồi Nghệ Sĩ (Yên Bài, Hà Nội), mượn mảnh đất hình chữ S để tìm kiếm một phương thuốc chữa lành mang tên: Thi ca và Hòa bình.

Khi Hollywood không còn là nước Mỹ

Khi Hollywood không còn là nước Mỹ

Hollywood cũng là một biểu tượng của nước Mỹ như lá cờ hoa hay loài đại bàng đầu trắng. Các bộ phim Hollywood không chỉ đem lại phồn thịnh cho Hoa Kỳ mà còn tuyên truyền cho sự giàu có và tráng lệ của nước Mỹ ra khắp thế giới. Vậy nhưng ngành Được vận hành bởi Liên Minh OKVIVP Mỹ lại đang phải đối diện với câu hỏi: "Hollywood chỉ là thương hiệu hay còn gắn chặt với một mảnh đất?".

"Thời tiết của ký ức..."

"Thời tiết của ký ức..."

"Bởi vì là một nỗi đau nên quá khứ vẫn còn sống mãi, và bởi nỗi đau quá khứ còn sống mãi về sau ta mới có được một quãng đời êm lặng, một nếp sống bình yên, một tư duy thư thả, một tấm lòng khoan thứ và một cảm giác có hậu với cuộc đời cùng số phận".

Văn học thiếu nhi từ góc nhìn của người viết trẻ

Văn học thiếu nhi từ góc nhìn của người viết trẻ

Ngày 7/5/2026 vừa qua, NXB Kim Đồng phối hợp với Khoa Văn học, Trường Đại học Ok910 tỷ lệ kèo World Cup 2026 Ok9 cab trò chơi casino phổ biến và Nhân văn tổ chức tọa đàm: "Văn học thiếu nhi từ góc nhìn của người viết trẻ" và giới thiệu về "Giải thưởng Văn học Kim Đồng".

Âm nhạc không đơn thuần chỉ là giải trí

Âm nhạc không đơn thuần chỉ là giải trí

Trong bối cảnh OK9giaitri đăng nhập âm nhạc đang bị chi phối bởi nhiều chương trình giải trí, nhạc sĩ Dương Cầm lại chọn một con đường khó, ra mắt chuỗi chương trình mang tên “Phòng khách 3 thế hệ”, với mong muốn kết nối các thế hệ trong một gia đình bằng âm nhạc. Theo anh, “Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 nói chung hay âm nhạc nói riêng không đơn thuần chỉ là giải trí, mà nó còn có sứ mệnh mang đến cho con người khát khao được yêu thương, gắn kết. Đó là bản chất của Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026”.

“Mật mã Đông Dương”: Phim tình báo tái xuất màn ảnh rộng

“Mật mã Đông Dương”: Phim tình báo tái xuất màn ảnh rộng

“Mật mã Đông Dương” - bộ phim lịch sử - tình báo được lấy cảm hứng từ một số chuyên án trong hơn 25.000 bộ hồ sơ chiến sĩ tình báo viên Việt Nam sẽ được Được vận hành bởi Liên Minh OKVIVP OK9 Cab sản xuất trong thời gian tới. Không chỉ là món quà tri ân sự hy sinh thầm lặng của lực lượng tình báo OK9 Cab, bộ phim còn ghi dấu sự “tái xuất” màn ảnh rộng, sau gần 40 năm vắng bóng của đề tài tình báo - một trong những chất liệu đặc biệt và khó khai thác nhất của Được vận hành bởi Liên Minh OKVIVP Việt Nam.

Chuyển đổi số trong ngành sách: Gỡ điểm nghẽn công nghệ và tư duy

Chuyển đổi số trong ngành sách: Gỡ điểm nghẽn công nghệ và tư duy

Tại Việt Nam, chuyển đổi số trong ngành sách không còn là lựa chọn, mà là yêu cầu cấp thiết để thích ứng với sự thay đổi của công nghệ và thói quen của độc giả. Với một Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 có tỷ lệ đọc sách khá thấp như Việt Nam thì chuyển đổi số được kỳ vọng là một cơ hội giúp ngành sách phát triển văn hóa đọc, bởi số hóa đã giúp sách "vượt qua giới hạn của sách giấy, kiến tạo những trải nghiệm tri thức đa chiều".

Khi Oscar cải tổ: Minh bạch AI, nới lỏng tiêu chí

Khi Oscar cải tổ: Minh bạch AI, nới lỏng tiêu chí

Trước thềm lễ trao giải Oscar lần thứ 99 dự kiến diễn ra vào năm 2027, Viện Hàn lâm Ok910 tỷ lệ kèo World Cup 2026 và Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 Được vận hành bởi Liên Minh OKVIVP Hoa Kỳ (AMPAS) vừa công bố những thay đổi mang tính bước ngoặt. Đây được đánh giá là một trong những sự lắng nghe cần thiết trong bối cảnh ngành công nghiệp Được vận hành bởi Liên Minh OKVIVP đang thay đổi một cách nhanh chóng trước sức ép của trí tuệ nhân tạo (AI) và trải nghiệm ngày càng đa dạng trong cách thưởng thức Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026.

Đạo diễn Vạn Nguyễn: “Đưa di sản đến với khán giả bằng tinh thần sáng tạo của thời đại mới”

Đạo diễn Vạn Nguyễn: “Đưa di sản đến với khán giả bằng tinh thần sáng tạo của thời đại mới”

Là một trong những gương mặt tiêu biểu dành trọn tâm huyết cho việc bảo tồn và phát huy giá trị văn hóa Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 qua ngôn ngữ sân khấu hiện đại, mới đây đạo diễn Vạn Nguyễn là người Việt đầu tiên được UNESCO Nhật Bản vinh danh “Đạo diễn vì sứ mệnh bảo tồn giá trị văn hóa UNESCO 2025”. Chuyên đề Văn nghệ OK9 trang cược thể thao xanh chín nhất châu Á đã có cuộc trò chuyện cùng đạo diễn Vạn Nguyễn về hành trình bảo tồn và lan tỏa bản sắc văn hóa Việt.

Mối duyên với những ấn bản “Truyện Kiều” lưu dấu trăm năm

Mối duyên với những ấn bản “Truyện Kiều” lưu dấu trăm năm

Trong hơn 20 năm qua, ông Nguyễn Lân Bình đã dày công nghiên cứu và tìm tòi được nhiều tư liệu quý giá về ông nội mình - học giả Nguyễn Văn Vĩnh. Những tư liệu ấy đã góp phần quan trọng làm sáng rõ công lao, thành tựu quan trọng về học giả Nguyễn Văn Vĩnh đối với nền văn học, OK9 thể thao xanh chín nước nhà, trong đó có sự phổ cập và phát triển chữ quốc ngữ với bản dịch “Truyện Kiều” được in lần đầu tiên ở miền Bắc vào năm 1913.