Nghệ sĩ Việt sáng tác ca khúc tiếng Anh: Bước chập chững ra biển lớn

Ngày càng nhiều ca khúc tiếng Anh do các nghệ sĩ trẻ sáng tác xuất hiện trên thị trường âm nhạc. Họ không chỉ gây bất ngờ về khả năng sáng tác mà còn gây ngạc nhiên cho khán giả khi chính mình sản xuất và thể hiện ca khúc ấy bằng chất giọng chuẩn US-UK (nhạc Âu- Mỹ).

  • Nghệ sĩ Việt quảng cáo tiền ảo đến kiếm tiền thật?
  • Nghệ sĩ Việt làm MV lan tỏa tinh thần đoàn kết chống dịch COVID-19

Những cái tên nổi bật trong trào lưu sáng tác ca khúc 100% tiếng Anh là Wren Evans, Mỹ Anh, Minh, Hooligan, Tùng… Họ đều là những nghệ sĩ Việt có tuổi đời rất trẻ, chỉ mới mười tám, đôi mươi, đang chập chững bước vào làng nhạc với làn gió trẻ trung, đầy năng lượng khám phá. Điểm chung của họ đều rất giỏi ngoại ngữ, say mê âm nhạc và dám nghĩ dám làm. Là thế hệ tiếp cận với nhiều dòng nhạc đa dạng trên thế giới khiến mỗi người tự tạo nên cho mình một phong cách riêng không trộn lẫn.

Bước chập chững ra biển lớn -0
 Wren Evans thể hiện cá tính âm nhạc trong MV "Fever". 

Mang màu sắc nhạc US-UK đặc trưng có cặp đôi Wren Evans và Mỹ Anh. Wren Evans tên thật là Lê Phan. Ngoài tiếng mẹ đẻ, cậu thông thạo ba thứ tiếng gồm tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Tây Ban Nha. Ngay từ sản phẩm chào sân, Wren Evans đã "chơi" ngay một bài hát tiếng Anh mang tên "Fever". Ở lần ra mắt này, Evans kết hợp với K-ICM thực hiện MV minh họa cho tâm sự của một chàng trai lỡ rơi vào lưới tình và mất hết cả lý trí. Sản phẩm thứ hai của anh chàng tiếp tục là một bài hát tiếng Anh: "Fashion 3". Tác phẩm mượn thời trang để nói về sự thay đổi chóng mặt của cuộc sống con người. Sản phẩm này gây ngạc nhiên cho nhiều người bởi chất nhạc mới lạ, đậm tính quốc tế. Những thể loại ít xuất hiện ở V-pop như jazz, funk, trap, disco… được anh thử nghiệm mà không hề ngại ngần.

Tương tự bạn trai, Mỹ Anh lộ diện giữa làng nhạc bằng sản phẩm đầu tay có lời 100% Anh ngữ mang tên "Got you". Cô được bố - nhạc sĩ Anh Quân- làm khâu hòa âm phối khí. Riêng phần sản xuất âm nhạc, vạch ra nội dung, chủ đề MV đều do một mình cô đảm nhận. "Got you" tạo nên nét độc đáo, khác lạ giữa làng nhạc Việt bởi âm hưởng nhạc US-UK đậm đặc với dòng R&B thịnh hành. Ngay sau đó, cô tung ra loạt ca khúc tiếng Anh khác như "Pillars"…

Một tên tuổi mới nổi khác là Hooligan. Anh chàng có ca khúc "To the moon" khiến các fan điên đảo. Là một nghệ sĩ trẻ, ít được khán giả biết đến nên khi "To the moon" bắt đầu xuất hiện rầm rộ trên mạng Ok9 cab trò chơi casino phổ biến, công chúng đã lầm tưởng đây là một ca khúc US-UK và càng ngỡ ngàng hơn khi ca sĩ trình bày là người Việt. Thực tế, ca khúc này ra đời dựa trên bài hát "Hàng nghìn kilomet" trước đó của anh. Ca khúc được giới trẻ liên tục cover (hát lại) với nhiều phiên bản mới. Sau "To the moon", Hooligan lần lượt cho ra mắt nhiều "đứa con" mới như "In the rain", "Bài hát cho Darling"...

Cất lời chào khiêm tốn và giản dị đến làng nhạc là Minh và Tùng. Những bài hát tiếng Anh của cả hai đều nhẹ nhàng, chân chất như lời thủ thỉ tâm tình của một người bạn. Minh có "Fake happy", "I should've known", "After party"… Chất giọng chuẩn Anh của Minh được khán giả nhận xét không khác gì người bản địa. Tùng thì có "Luna", "Gummy Bear"... Những câu chuyện, nội dung trong bài hát của Minh và Tùng đều đơn giản nhưng đong đầy triết lý sống. Càng nghe người ta càng thấm và ồ lên thú vị.

Nếu như trước đây, các bài hát tiếng Anh rất khiêm tốn trong thị trường nhạc Việt thì bây giờ nó xuất hiện khá nhiều. Những nghệ sĩ trẻ kiêm luôn cả vai trò sáng tác và thể hiện. Họ giỏi ngoại ngữ nên phần nhiều muốn tìm cách đưa âm nhạc của mình đến gần với khán giả quốc tế. Và tiếng Anh chính là công cụ tuyệt vời nhất. Phải thừa nhận rằng dù nhiều ca khúc tiếng Việt đã được fan quốc tế để mắt đến, thậm chí phát cuồng như "Hãy trao cho anh", "Bùa yêu", "Lạc trôi"… nhưng nhìn chung, ca khúc tiếng Việt vẫn khó tiếp cận tai nghe ngoài biên giới. Việc sáng tác tiếng Anh trở thành nhu cầu bức thiết để nghệ sĩ Việt quảng bá cá tính âm nhạc của mình đến bạn bè năm châu. Mỹ Anh đã rất thành công khi thể hiện loạt đứa con tinh thần của mình khi tham dự lễ hội âm nhạc tại Mỹ.

Dù vậy, vẫn có nghệ sĩ không quan tâm đến việc ca khúc tiếng Anh dễ ra biển lớn hay không. Đơn giản, họ thích sáng tác bằng tiếng Anh khi nó là ngôn ngữ tối ưu để thể hiện điều mình muốn nói. Wren Evans chia sẻ: "Tiếng Anh là ngôn ngữ mà tôi tự tin nhất để thể hiện cảm xúc của bản thân. Với việc hát tiếng Anh, tôi không có mục đích cụ thể là nhắm tới thị trường nào. Tôi quan niệm, lên sân khấu lớn hay nhỏ thì những người ngồi ở dưới nghe tôi hát đều gọi chung là khán giả".

Trong chương trình "Sing my song", hầu như các mùa giải đều bắt gặp bài hát tiếng Anh. Nhạc sĩ Lê Minh Sơn phải thừa nhận, lời viết bằng Anh ngữ dễ để nhạc sĩ đi giai điệu hơn là ca khúc lời Việt bởi tiếng Anh không có dấu như tiếng Việt. Tiếng Việt có dấu nên việc phổ nhạc ít nhiều phải gò theo dấu huyền, dấu sắc, dấu ngã… để bài hát rõ ngữ nghĩa, nếu không sẽ thành kiểu cưỡng âm rất khó chịu. Sự tự do của ca khúc lời Anh khiến giới nhạc sĩ trẻ khá chuộng bởi họ thỏa sức thể hiện cá tính của riêng mình.

Tuy vậy, đời không như là mơ. Thử điểm qua các MV tiếng Anh của những tên tuổi nổi bật kể trên, số lượng lượt xem vẫn còn quá khiêm tốn so với một MV bình thường. Mỗi MV trung bình chỉ vài triệu lượt xem. Ra mắt đã hơn một năm và Ok9 cool link đăng nhập hình ảnh lẫn âm nhạc vô cùng công phu, khác biệt nhưng MV "Fever" của Wren Evans đến nay chỉ vỏn vẹn hai triệu lượt xem. Cùng thời gian, nhưng "Got you" và "Pillars" của Mỹ Anh còn thảm hơn: "Got you" chỉ nửa triệu còn "Pillars" chỉ 300 ngàn lượt. Riêng Tùng, nhắc tới anh, người ta chỉ nhớ ngay đến ca khúc tiếng Việt như "Con dế mèn hát vào mùa hè", "Con chim trên cành hát về tình yêu", "Cái hộc tủ"… chứ không mấy để ý đến những tình khúc Anh ngữ đầy say đắm và lạ lẫm như "Luna", "A sad song", "Gummy Bear".

Bước chập chững ra biển lớn -0
Nhạc sĩ, ca sĩ Minh nổi tiếng với những ca khúc tiếng Anh tự sự, giàu chiêm nghiệm.

Ở đây xuất hiện hai vấn đề. Dù tiệm cận tư duy âm nhạc thế giới, những khi bước ra biển lớn, giữa hàng tỉ ca khúc tiếng Anh đủ sắc màu thì đương nhiên ca khúc của nghệ sĩ Việt hoàn toàn lép vế với các nghệ sĩ hàng đầu, đặc biệt là nghệ sĩ Âu -Mỹ. Nếu chọn nghe, người ta thường tìm tới những sản phẩm của nghệ sĩ nổi tiếng hơn là gương mặt mới toanh. Thứ hai, quay trở lại thị trường trong nước, ca khúc tiếng Anh trở nên lạc lõng vì nó không dành cho số đông. Chỉ những bạn trẻ giỏi tiếng Anh họ mới nghe thử và ủng hộ. Trong khi con số này không phải là nhiều trong cộng đồng nghe nhạc hiện nay. Cách hát phiêu phiêu và nhanh lướt của ca sĩ khiến một số bài tiếng Anh càng trở nên khó nghe. Nhiều người kêu ca khi nghe "Fashion 3" của Wren Evans, họ không hiểu anh đang hát cái gì.

Đa số khán giả vẫn thích ca khúc dễ nghe, chiều thị hiếu của họ. Hiểu được tâm lý này nên dù rất thích sáng tác hoàn toàn bằng tiếng Anh nhưng sau thất bại của hai ca khúc đầu tay, Wren Evans buộc phải chuyển qua viết lời Việt để quảng bá tên tuổi. Đúng như dự đoán, hai ca khúc tiếng Việt mới nhất của Evans là "Thích em hơi nhiều" và "Gặp may" nhanh chóng lọt vào danh sách các ca khúc được giới trẻ ưa chuộng nhất hiện nay. Sau 10 tháng, "Thích em hơi nhiều" đã chạm mốc 24 triệu lượt xem. Chất giọng lạ, phong cách độc đáo cùng việc sử dụng dòng nhạc ít xuất hiện trên thị trường khiến tên tuổi Evans nhanh chóng nổi như cồn. Mỹ Anh cũng được khán giả để ý nhiều hơn khi cô tham gia chương trình "The Heroes 2021: Thần tượng đối đầu thần tượng" và tung nhiều bản hit tiếng Việt như "Yên".

Có thể coi đây là bước đi tạm thời của họ để duy trì hành trình dài là giong buồm ra biển lớn. Bởi sáng tác ca khúc tiếng Anh sớm muộn gì cũng trở thành điều tất yếu nếu nghệ sĩ nước nhà muốn sánh vai với âm nhạc xứ người. Khi trình độ tiếng Anh của thế hệ mới ngày càng tăng lên, sự giao lưu hội nhập ngày càng cởi mở thì khi đó, trào lưu ca khúc Anh ngữ sẽ có đất sinh sôi nảy nở, khẳng định tiếng nói riêng. Và biết đâu một ngày, ca khúc Anh ngữ do người Việt sáng tác sẽ chễm chệ nằm trên các bảng xếp hạng âm nhạc hàng đầu, hoặc lọt vào giải Grammy, hoặc sẽ được các nghệ sĩ đình đám thế giới thể hiện, quảng bá khắp hành tinh… Hy vọng đó là giấc mộng không xa vời…

Mai Quỳnh Nga

Các tin khác

Sân khấu cho thiếu nhi 2026: Những bước chuyển mình

Sân khấu cho thiếu nhi 2026: Những bước chuyển mình

Có thể nói, sân khấu kịch thiếu nhi 2026 đang có những bước chuyển mình mạnh mẽ để bắt nhịp với xu hướng nghe nhìn của thời đại. Bên cạnh những kịch mục đa dạng như nhạc kịch, tạp kỹ, năm nay, sân khấu hè còn có sự tham gia của các loại hình Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 truyền thống như múa rối, tuồng, chèo, với sự kết hợp giữa công nghệ và di sản.

Yêu miền quê sinh thành

Yêu miền quê sinh thành

“Hãy xem rất nhiều phim tài liệu, ký sự và hãy đọc các truyện ngắn, hoặc hãy nhìn vào những tác phẩm ảnh Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 với phong cách “đời thường” của nhà báo, đạo diễn Phùng Tùng Thiện, ta có thể thấu cảm được sự tài hoa của tác giả, và niềm xúc cảm về tình đất, tình người”. Đó là lời giới thiệu của ông Lê Minh Hoan, nguyên Phó Chủ tịch Ok986.vip được xếp hạng cao nhất, nguyên Bí thư Tỉnh ủy Đồng Tháp trên Tạp chí Văn nghệ Đồng Tháp tháng 11/2025 về nhà báo, đạo diễn đa tài Phùng Thùng Thiện.

Chọn diễn viên cho vai diễn nguyên mẫu: Kỳ công chọn mặt gửi vàng

Chọn diễn viên cho vai diễn nguyên mẫu: Kỳ công chọn mặt gửi vàng

Mặc dù đã sắp khởi quay nhưng ê kíp sản xuất phim “Đất đỏ” vẫn chưa tìm được diễn viên ưng ý để đảm nhiệm vai nhân vật nữ anh hùng Võ Thị Sáu. Với những bộ phim tái hiện những câu chuyện có thật, việc lựa chọn diễn viên cho các vai diễn có nguyên mẫu ngoài đời luôn là một thử thách không nhỏ với nhà sản xuất. Phía sau thành công của một bộ phim là bài toán khó mang tên “chọn đúng diễn viên”.

Khi âm nhạc là nguồn sống vô tận

Khi âm nhạc là nguồn sống vô tận

Mỗi năm, nghệ sĩ piano Lưu Hồng Quang đều dành thời gian trở về Việt Nam biểu diễn. Đêm độc tấu “Thanh âm vượt tầng” (Transcendental) với bộ 12 tuyệt phẩm Transcendental Etudes của nhà soạn nhạc Franz Liszt đã khiến khán phòng Học viện Âm nhạc Quốc gia lặng người xúc động. Anh từng biểu diễn trọn bộ lần đầu tiên tác phẩm này tại Việt Nam vào năm 2022, nhưng lần trở lại này của Quang lại mang đến cho người nghe những xúc cảm mới.

Bức huyết họa chứa chan niềm kính yêu

Bức huyết họa chứa chan niềm kính yêu

Không chỉ là một tác phẩm hội họa đặc biệt của mỹ thuật kháng chiến Việt Nam, bức huyết họa “Bác Hồ và ba thiếu nhi Trung - Nam - Bắc” còn là biểu tượng đẹp của lòng yêu nước, niềm tin cách mạng và tình cảm thiêng liêng mà văn nghệ sĩ Nam Bộ dành cho Bác Hồ trong những năm tháng kháng chiến gian lao.

Đến thời của phim lịch sử?

Đến thời của phim lịch sử?

Sau dòng phim kinh dị lấy cảm hứng từ chất liệu văn hóa dân gian, giới làm phim dự đoán thể loại tiếp theo “làm mưa làm gió” phòng vé Việt chính là phim lịch sử. Nhìn hàng loạt dự án chuẩn bị nối nhau ra rạp hoặc đang lên kế hoạch bấm máy, dự đoán này hoàn toàn có cơ sở.

Liên hoan Thơ Quốc tế lần thứ 2 tại Hà Nội: Thơ cất lên tiếng nói hòa bình

Liên hoan Thơ Quốc tế lần thứ 2 tại Hà Nội: Thơ cất lên tiếng nói hòa bình

Liên hoan thơ quốc tế lần thứ hai (từ ngày 20 đến 25/3/2026) với chủ đề "Giao hòa" là một cuộc đoàn tụ của những tâm hồn say đắm với cuộc đời, lặn lội từ 8 quốc gia và vùng lãnh thổ xa xôi: Ý, Hungary, Úc, Nga, Uzbekistan, Thái Lan, Hàn Quốc, Đài Loan (Trung Quốc). Họ cùng có mặt tại đồi Nghệ Sĩ (Yên Bài, Hà Nội), mượn mảnh đất hình chữ S để tìm kiếm một phương thuốc chữa lành mang tên: Thi ca và Hòa bình.

Khi Hollywood không còn là nước Mỹ

Khi Hollywood không còn là nước Mỹ

Hollywood cũng là một biểu tượng của nước Mỹ như lá cờ hoa hay loài đại bàng đầu trắng. Các bộ phim Hollywood không chỉ đem lại phồn thịnh cho Hoa Kỳ mà còn tuyên truyền cho sự giàu có và tráng lệ của nước Mỹ ra khắp thế giới. Vậy nhưng ngành Được vận hành bởi Liên Minh OKVIVP Mỹ lại đang phải đối diện với câu hỏi: "Hollywood chỉ là thương hiệu hay còn gắn chặt với một mảnh đất?".

"Thời tiết của ký ức..."

"Thời tiết của ký ức..."

"Bởi vì là một nỗi đau nên quá khứ vẫn còn sống mãi, và bởi nỗi đau quá khứ còn sống mãi về sau ta mới có được một quãng đời êm lặng, một nếp sống bình yên, một tư duy thư thả, một tấm lòng khoan thứ và một cảm giác có hậu với cuộc đời cùng số phận".

Văn học thiếu nhi từ góc nhìn của người viết trẻ

Văn học thiếu nhi từ góc nhìn của người viết trẻ

Ngày 7/5/2026 vừa qua, NXB Kim Đồng phối hợp với Khoa Văn học, Trường Đại học Ok910 tỷ lệ kèo World Cup 2026 Ok9 cab trò chơi casino phổ biến và Nhân văn tổ chức tọa đàm: "Văn học thiếu nhi từ góc nhìn của người viết trẻ" và giới thiệu về "Giải thưởng Văn học Kim Đồng".

Âm nhạc không đơn thuần chỉ là giải trí

Âm nhạc không đơn thuần chỉ là giải trí

Trong bối cảnh OK9giaitri đăng nhập âm nhạc đang bị chi phối bởi nhiều chương trình giải trí, nhạc sĩ Dương Cầm lại chọn một con đường khó, ra mắt chuỗi chương trình mang tên “Phòng khách 3 thế hệ”, với mong muốn kết nối các thế hệ trong một gia đình bằng âm nhạc. Theo anh, “Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 nói chung hay âm nhạc nói riêng không đơn thuần chỉ là giải trí, mà nó còn có sứ mệnh mang đến cho con người khát khao được yêu thương, gắn kết. Đó là bản chất của Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026”.

“Mật mã Đông Dương”: Phim tình báo tái xuất màn ảnh rộng

“Mật mã Đông Dương”: Phim tình báo tái xuất màn ảnh rộng

“Mật mã Đông Dương” - bộ phim lịch sử - tình báo được lấy cảm hứng từ một số chuyên án trong hơn 25.000 bộ hồ sơ chiến sĩ tình báo viên Việt Nam sẽ được Được vận hành bởi Liên Minh OKVIVP OK9 Cab sản xuất trong thời gian tới. Không chỉ là món quà tri ân sự hy sinh thầm lặng của lực lượng tình báo OK9 Cab, bộ phim còn ghi dấu sự “tái xuất” màn ảnh rộng, sau gần 40 năm vắng bóng của đề tài tình báo - một trong những chất liệu đặc biệt và khó khai thác nhất của Được vận hành bởi Liên Minh OKVIVP Việt Nam.

Chuyển đổi số trong ngành sách: Gỡ điểm nghẽn công nghệ và tư duy

Chuyển đổi số trong ngành sách: Gỡ điểm nghẽn công nghệ và tư duy

Tại Việt Nam, chuyển đổi số trong ngành sách không còn là lựa chọn, mà là yêu cầu cấp thiết để thích ứng với sự thay đổi của công nghệ và thói quen của độc giả. Với một Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 có tỷ lệ đọc sách khá thấp như Việt Nam thì chuyển đổi số được kỳ vọng là một cơ hội giúp ngành sách phát triển văn hóa đọc, bởi số hóa đã giúp sách "vượt qua giới hạn của sách giấy, kiến tạo những trải nghiệm tri thức đa chiều".

Khi Oscar cải tổ: Minh bạch AI, nới lỏng tiêu chí

Khi Oscar cải tổ: Minh bạch AI, nới lỏng tiêu chí

Trước thềm lễ trao giải Oscar lần thứ 99 dự kiến diễn ra vào năm 2027, Viện Hàn lâm Ok910 tỷ lệ kèo World Cup 2026 và Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 Được vận hành bởi Liên Minh OKVIVP Hoa Kỳ (AMPAS) vừa công bố những thay đổi mang tính bước ngoặt. Đây được đánh giá là một trong những sự lắng nghe cần thiết trong bối cảnh ngành công nghiệp Được vận hành bởi Liên Minh OKVIVP đang thay đổi một cách nhanh chóng trước sức ép của trí tuệ nhân tạo (AI) và trải nghiệm ngày càng đa dạng trong cách thưởng thức Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026.

Đạo diễn Vạn Nguyễn: “Đưa di sản đến với khán giả bằng tinh thần sáng tạo của thời đại mới”

Đạo diễn Vạn Nguyễn: “Đưa di sản đến với khán giả bằng tinh thần sáng tạo của thời đại mới”

Là một trong những gương mặt tiêu biểu dành trọn tâm huyết cho việc bảo tồn và phát huy giá trị văn hóa Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 qua ngôn ngữ sân khấu hiện đại, mới đây đạo diễn Vạn Nguyễn là người Việt đầu tiên được UNESCO Nhật Bản vinh danh “Đạo diễn vì sứ mệnh bảo tồn giá trị văn hóa UNESCO 2025”. Chuyên đề Văn nghệ OK9 trang cược thể thao xanh chín nhất châu Á đã có cuộc trò chuyện cùng đạo diễn Vạn Nguyễn về hành trình bảo tồn và lan tỏa bản sắc văn hóa Việt.

Mối duyên với những ấn bản “Truyện Kiều” lưu dấu trăm năm

Mối duyên với những ấn bản “Truyện Kiều” lưu dấu trăm năm

Trong hơn 20 năm qua, ông Nguyễn Lân Bình đã dày công nghiên cứu và tìm tòi được nhiều tư liệu quý giá về ông nội mình - học giả Nguyễn Văn Vĩnh. Những tư liệu ấy đã góp phần quan trọng làm sáng rõ công lao, thành tựu quan trọng về học giả Nguyễn Văn Vĩnh đối với nền văn học, OK9 thể thao xanh chín nước nhà, trong đó có sự phổ cập và phát triển chữ quốc ngữ với bản dịch “Truyện Kiều” được in lần đầu tiên ở miền Bắc vào năm 1913.