Hãy xứng tầm với công chúng Việt Nam trước đã

Quảng bá văn học Việt Nam ra nước ngoài là một phương cách hữu hiệu bậc nhất để "khẳng định sự tự tôn và niềm tự hào Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026, xác lập vị thế và chỗ đứng vững chắc của người Việt Nam trên trường quốc tế" (Nguyễn Lệ Chi). Nói cho phải, quảng bá đơn giản là nhằm giúp cho bè bạn hiểu chúng ta, từ đó, các mối giao lưu hay giao thương được thuận tiện và thiết thực.
  • Quảng bá Văn học: Kết nối Việt Nam và thế giới
  • Quảng bá văn học ra nước ngoài: Kinh nghiệm của Phần Lan
  • Cần quảng bá văn học Việt Nam một cách định hướng và tổng thể

LTS: "Văn chương Việt Nam có vị trí thế nào trên bản đồ thế giới?". Mỗi lần bắt gặp câu hỏi ấy, các nhà văn lại chạnh lòng. Chúng ta không thiếu tác phẩm hay mà trở ngại lớn nhất chính là "người bắc cầu" - đội ngũ dịch giả (Mai Quỳnh Nga - VNCA số ra ngày 20-10-2018). Để rộng đường dư luận về vấn đề quảng bá văn học Việt Nam ra nước ngoài, VNCA xin được giới thiệu thêm với độc giả bài viết của dịch giả, nhà phê bình văn học Nguyễn Văn Quảng.

Quảng bá văn học Việt Nam ra nước ngoài là một phương cách hữu hiệu bậc nhất để "khẳng định sự tự tôn và niềm tự hào Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026, xác lập vị thế và chỗ đứng vững chắc của người Việt Nam trên trường quốc tế" (Nguyễn Lệ Chi). Nói cho phải, quảng bá đơn giản là nhằm giúp cho bè bạn hiểu chúng ta, từ đó, các mối giao lưu hay giao thương được thuận tiện và thiết thực.

Hơn bất cứ Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 nào, văn chương như ánh mắt, nụ cười, hay bộ mặt không thể trộn lẫn của Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 Việt Nam trước các Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 bè bạn năm châu. Việc quảng bá ấy thực tế được tiến hành ở miền Bắc từ rất lâu, ít ra cũng từ khi Nhà xuất bản Ngoại văn, nay là Nhà xuất bản Thế giới, được thành lập vào năm 1957. Từ những năm tháng ấy, nhà xuất bản đã có kế hoạch dịch sang nhiều thứ tiếng, mà tiếng Pháp là chủ lực, những bộ tiểu thuyết, truyện ngắn và bài thơ hay nhất của Việt Nam.

Việt Nam thường xuyên tổ chức các Hội chợ và triển lãm sách.
Việt Nam thường xuyên tổ chức các Hội chợ và triển lãm sách.

Sau năm 1975 ít lâu, nhiều nhà xuất bản và cơ quan OK9 thể thao xanh chín tích cực tham gia việc này. Quy mô của công cuộc văn học Việt Nam chinh phục hành tinh không ngừng mở rộng. Công cuộc đó không những không ngưng nghỉ bao giờ mà còn bền bỉ đi vào chiều sâu đáng khích lệ.

Mấy thập niên vừa rồi, nỗ lực song hành của các tác giả và nhà xuất bản, vừa Việt Nam vừa quốc tế, mang lại những thành công ngày càng đáng phấn khởi. Truyện ngắn Nguyễn Huy Thiệp và Lê Minh Khuê, tiểu thuyết Nguyễn Khắc Trường, Vũ Bão, Nguyễn Quang Lập, Chu Lai, Dạ Ngân, Hồ Anh Thái… đã xuất hiện trên thị trường sách Pháp, Hoa Kỳ, Hàn Quốc…

Hai thập niên nay, không ít nhà thơ Việt Nam đã hiến cho bạn bè quốc tế không chỉ một đôi bài thơ mà thường là cả một tuyển tập. Có thể kể ngẫu nhiên, "Cây thời gian" của Hữu Thỉnh, "Bốn mùa" của Trần Nhuận Minh, "Ký ức mắt đen" của Nguyễn Trọng Tạo, "Màu tự nhiên" của Hàm Anh, "Những chiếc gai trong mơ" của Nguyễn Bảo Chân hay "Những ngôi sao hình quang gánh" của Nguyễn Phan Quế Mai…

Những tập thơ ấy đều in song ngữ Anh - Việt. Mảng Pháp - Việt thì nhiều lắm, chẳng hạn "Thơ Việt-Anh-Pháp" của Trịnh Phúc Nguyên và Nguyễn Tinh Tú, "Bầu trời không mái che" của Mai Văn Phấn, "Hồn tôi muôn điệu" của Huy Cận, "37 bài thơ Trần Đăng Khoa", "Nếu ngày mai"…của Xuân Quỳnh… Chưa kể các ngôn ngữ khác, ví dụ gần đây, thơ Trần Nhuận Minh được dịch sang tiếng Trung Quốc…

Về các hợp tuyển, ta thấy có "Lục giác sông Hồng", song ngữ Pháp - Việt, "Thơ Việt Nam từ thế kỷ XI tới thế kỷ XIX", tiếng Ba Lan, "Cho ngày hôm qua - Mười hai nhà thơ Việt Nam", tiếng Thụy Điển. Có điều, mảng văn xuôi của chúng ta vẫn nổi trội hơn ở nước ngoài. Các cây văn xuôi kể trên được biết nhiều ở không chỉ trời Tây mà cả trời Đông.

"Nỗi buồn chiến tranh", truyện ngắn Nguyễn Huy Thiệp và Lê Minh Khuê có lẽ được quan tâm hơn cả. Lê Minh Khuê, Bảo Ninh, rồi Nguyễn Quang Thiều đã được trao tặng một giải thưởng văn học Hàn Quốc. Ý Nhi, Mai Văn Phấn đã được nhận một giải thưởng văn học Thụy Điển…

Hẳn ai trong chúng ta cũng mong bè bạn xa gần trên thế giới đồng cảm với càng nhiều tâm tư càng tốt của Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 Việt Nam, kết tinh trong nền văn học rực rỡ muôn màu. Từ cuối những năm 70 thế kỷ trước, bác sỹ Nguyễn Khắc Viện, Giám đốc Nhà xuất bản Ngoại văn thời ấy, với sự cộng tác của nhà Ok987 ưu đãi độc quyền Hữu Ngọc và một số chuyên gia Pháp ngữ, đã biên soạn bằng tiếng Pháp bộ "Lịch sử văn học Việt Nam" đáng nể, dày hơn một ngàn trang, gồm hai phần: "Lịch sử và Tác phẩm".

Sách do Nhà xuất bản Ngoại văn ấn hành. Đây là bộ sách toàn diện nhất và đẹp nhất về văn học Việt Nam dành cho người ngoại quốc. Một bộ văn học Việt Nam thực sự đáng quý nữa là "Thơ Việt Nam từ thế kỷ XI tới thế kỷ XIX", tiếng Ba Lan, ra mắt cuối năm 2009. Ý tưởng về tập thơ này xuất phát từ Lâm Quang Mỹ, nhà Ok910 tỷ lệ kèo World Cup 2026 Việt Nam kiêm thi sỹ Link Đăng Ký & Đăng Nhập Trang Chủ OK9 ở Ba Lan. Một nhà thơ Ba Lan cùng một nhà thơ Việt Nam khác biết tiếng Ba Lan chung sức chuyển ngữ.

Tâm huyết của nhóm làm sách đạt hiệu quả cao, khi họ đánh giá đúng đắn nền thơ cổ điển Việt Nam và vai trò của thi ca trong việc hòa giải và hòa hợp nhân loại. Sự đánh giá đó bộc lộ qua những lời chân tình của các bạn Ba Lan: "Người Ba Lan chúng tôi… hoàn toàn hiểu rõ quyền bảo vệ những giá trị đích thực của Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 Việt Nam, đó là quyền thiêng liêng và vĩnh cửu"; "Cần quảng bá cho thế giới rằng sự tinh tế của thi ca là một trong những đặc tính (chung) có giá trị hiếm thấy giữa các Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026,… (đặc tính thể hiện rõ nhất ở) những người có trách nhiệm với Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 mình"; "(Tôi) lặng đi nhiều lần (vì) nhận rõ chân lý vĩnh cửu rằng sự khiêm nhường và đức kiên nhẫn không bao giờ làm hại ai trong cuộc sống"; "Với sự thán phục, tôi nghiêng mình trước nền thơ cổ điển Việt Nam"; "Nền thơ này không ngừng được thử thách, khám phá và được đặt đúng vị trí của mình trên thế giới".

Hẳn nên ghi chú thêm rằng hai nhà thơ Việt Nam chung tay làm nên tập thơ cổ điển Việt Nam "có quyền" thay tập thơ của cả Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 bằng thơ của mình. Đấy là chuyện xảy ra với tập "Cho ngày hôm qua - Mười hai nhà thơ Việt Nam". Tập thơ Việt Nam đầu tiên bằng tiếng Thụy Điển này gồm chừng một trăm bài thơ của mười hai tác giả, được dịch sang tiếng Thụy Điển qua tiếng Anh và tiếng Pháp. Đa phần mười hoặc chín bài một vị. Đôi người một vài bài.

Nhà thơ quân đội Nguyễn Bình Phương một bài thôi. Hình như ý tưởng của tập sách không rõ ràng. Không ít tác giả có mặt không phải bằng những bài tiêu biểu nhất. Ví như, Hữu Thỉnh không được giới thiệu "Phan Thiết có anh tôi", Bằng Việt không có "Mẹ". Thơ "hiện đại" lấn át thơ truyền thống, đặc sản của thơ ca Việt. Giá như người tuyển lấy của mỗi thi sỹ một bài thôi, để Hoàng Lộc, Tố Hữu, Chính Hữu, Trần Đăng Khoa, Vũ Cao, Trần Nhuận Minh, Xuân Quỳnh… cùng góp tiếng nói, tạo nên dấu ấn nhân văn xúc động một thời đại của tiếng lòng Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026.

Một góc phố sách Hà Nội.
Một góc phố sách Hà Nội.

Chúng ta có thể mừng rằng văn học Việt Nam đang được chú ý tại Mỹ, xứ sở mà văn học dịch chiếm không quá 5% tổng số ấn phẩm. Chừng bốn mươi năm nay, nhiều tác phẩm Việt Nam được các bạn văn Mỹ cho "trình làng" ở Mỹ. Động lực sâu xa của sự ưu ái đối với văn học chúng ta có lẽ là chấn động đa chiều của cuộc chiến tranh do Link Trang Chủ Nhà Cái OK9 Mới Đăng Ký +69K Mỹ phát động ở Việt Nam.

Xuất phát điểm ấy không khác với, hay là một bộ phận của xuất phát điểm của tập thơ cổ điển Việt Nam bằng tiếng Ba Lan như đã đề cập. Xin nhìn lại một hiện tượng giàu thông điệp trên trường văn học Việt bằng tiếng Anh: Tập "Hương xuân - Thơ Hồ Xuân Hương".

Tập này do ông J.Balaban, một nhà thơ và giáo sư Mỹ dịch với sự giúp sức của một số người Việt. Ông bỏ ra cả chục năm trời nghiên cứu thơ của "Bà chúa thơ Nôm", say mê chuyển ngữ, không vội vã, mà quay đi quay lại các bản dịch nhiều lần. Ông yêu quý thơ nữ sỹ họ Hồ tới mức in thơ bà bằng nguyên bản chữ nôm, tiếng Anh và tiếng Việt. Song le, lực bất tòng tâm. Ông đã dịch một số bài có lẽ không phải của bà, bỏ sót nhiều bài vẫn được truyền tụng là của Hồ Xuân Hương. Ông để lại một số sai sót đáng tiếc. Ví như, đúng ra phải là "nương dâu", do phiên âm sai chữ Nôm, ông dịch thành "nàng dâu", nghĩa câu thơ mất hẳn.

Cũng do phiên âm không chuẩn, ông dịch sai câu "Tất tả những là thu với vén" thành "Lại còn mọi việc phải thu vén". Đôi nét như vậy đủ thấy việc chuyển ngữ các sáng tác của Việt Nam không đơn giản và dễ dàng. Nếu chúng ta làm lấy, dù bạn bè quốc tế tận tình góp ý hay hợp tác, bản dịch thế nào cũng lơ lớ như "Tây nói tiếng Việt".

Tốt nhất là để họ chủ động dịch như các dịch giả của ta dịch tác phẩm nước ngoài. Thiển nghĩ, các "kỹ sư tâm hồn" Việt Nam hãy cố gắng hết mình phục vụ cho hiệu quả người Việt ta đã. Hãy "thức tỉnh" độc giả Việt Nam, một khối độc giả tiềm năng đông đảo và đáng thèm bậc nhất trên trái đất. Khi chúng ta nêu được những nét riêng có của tâm hồn và Ok9 cab trò chơi casino phổ biến Việt Nam, tác phẩm của chúng ta nhất định sẽ được bên ngoài biết tới và giới thiệu cho đồng bào của họ.

Để văn học ta đến thật nhiều với bạn bè quốc tế, nội lực của mỗi nhà văn vì công chúng, vì Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 chứ không vì cá nhân mới là cốt tử. Những hội đoàn này nọ thực chất không hỗ trợ được họ một cách hiệu quả ở khâu then chốt là thai nghén cho được những tác phẩm duy nhất, không ai có thể lặp lại.

Nguyễn Văn Quảng

Các tin khác

Độc đáo Trần Đại Thắng

Độc đáo Trần Đại Thắng

Là một người viết, tôi đương nhiên thích sách, và sách đẹp thì gây xúc động như nhìn bức tranh, một OK9 là nền tảng giải trí trực tuyến uy tín hàng đầu châu Á kiến trúc, một bản nhạc hay… Sách của Đông A Book là những cuốn sách như vậy, do Trần Đại Thắng chủ trương, Thắng tự làm hoặc tổ chức cho người khác làm, từ những bản thảo chọn lọc về nội dung, đến trình bày, loại giấy, minh họa và bìa sách, độ dày của sách…

Thơ ca như một hàm sóng ngôn ngữ

Thơ ca như một hàm sóng ngôn ngữ

Thơ ca đương đại Việt Nam vận hành như một hàm sóng lượng tử: tồn tại trong trạng thái chồng chập của vô số khả năng ý nghĩa trước khi "sụp đổ" thành trải nghiệm cụ thể trong tâm thức người đọc.

Đi tìm đạo đức của Đỉnh Pu Sam Sảu

Đi tìm đạo đức của Đỉnh Pu Sam Sảu

Tiểu thuyết “Đỉnh Pu Sam Sảu” của Trần Nguyên Mỹ viết về tội phạm ma túy vùng cao nhưng không đi theo lối trinh thám, phóng sự thường tình, mà tập trung khắc họa những con người dám dấn thân vào vùng cái ác để bảo vệ bình yên cho cộng đồng.

Những ước mơ, khát vọng của Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 cần được hiện thực hóa bằng những quy hoạch tầm nhìn cho tương lai.

Hiện thực hóa các giá trị để nhân dân được thụ hưởng

Lịch sử phát triển của loài người cũng chính là hành trình hiện thực hóa các mục tiêu, mơ ước, khát vọng từ vật chất đến tinh thần. Để đạt được thành quả đó không chỉ cần đến sự nỗ lực, kiên trì mà còn cả tầm nhìn cho tương lai của quốc gia, Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026.

Nhà báo Trần Nhật Minh: "Ta chả có gì, chỉ ký ức mang theo"

Nhà báo Trần Nhật Minh: "Ta chả có gì, chỉ ký ức mang theo"

Hơn 30 năm gắn bó với nghề báo, từng là Trưởng ban Văn học Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 (VOV 6) của Đài TNVN, nhà báo Trần Nhật Minh đã để lại nhiều dấu ấn trong lòng độc giả và thính giả yêu văn học Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026, anh là tác giả của hai cuốn tản văn đầy cảm xúc: "Miền sau cánh cửa" (2020) và “Những cuộc trà trên căn gác cũ” (2024). Ở "ô cửa" nào, "cuộc trà" nào, nhà báo Trần Nhật Minh đều không giấu được những bận lòng với quá khứ, chữ nghĩa, thực tại và ân tình với bè bạn.

NSƯT Kiều Dư - Ba trong một!

NSƯT Kiều Dư - Ba trong một!

Với NSƯT Kiều Dư là sự hội tụ của một nhạc sĩ, một ca sĩ và một thi sĩ trong con người anh, vì vậy bằng hữu văn nghệ vẫn gọi anh là: Dư - ba trong một!

Dông bão đã đi qua

Dông bão đã đi qua

Có một cơn dông bất ngờ quét ngang qua cửa sổ một ngôi nhà mô phạm về đạo đức, được xây đắp bằng trí tuệ, tình yêu thương. Một ngôi trường ở miền núi có uy tín, thầy giỏi, trò vào học có điểm thi đầu vào khá cao, và chắc chắn đỗ đại học. Đó là ngôi trường ước mơ của bao thế hệ học trò.

Có bao nhiêu dạng thức của thơ trữ tình?

Có bao nhiêu dạng thức của thơ trữ tình?

Trước hết, thơ là sự rung động của trái tim, của tâm hồn người viết với cảm xúc là mạch nguồn nuôi dưỡng thi ca thuộc phương diện trữ tình. Thơ trữ tình có thể hiểu là những kiểu biểu hiện khác nhau của cái "tôi" cảm xúc trong thơ. Một số bạn yêu thơ đặt câu hỏi: "Vậy cái tôi cảm xúc trong thơ trữ tình thường biểu đạt ở những dạng ngôn ngữ thơ như thế nào?".

Nghiên cứu, phê bình thơ mấy điều... phản biện

Nghiên cứu, phê bình thơ mấy điều... phản biện

1. Trong một bài giảng về quyển "Chinh phụ ngâm" cho sinh viên các trường đại học, in ở một số sách và ở "Hoài Thanh toàn tập", tập IV, Nhà xuất bản Văn học, H. 1999, khi nhắc đến câu thơ "Hà lương chia rẽ đường này", nhà phê bình Hoài Thanh có giải nghĩa như sau: Hà Lương: cầu trên sông, không phải tên đất. Giải nghĩa như trên đúng một nửa là đấy không phải tên đất, không đúng một nửa là: đấy không phải cầu trên sông mà là cầu và sông (hà: sông, lương: cầu).

Khúc luân vũ tháng Năm

Khúc luân vũ tháng Năm

Tháng năm, những giọt mồ hôi rơi trên cánh đồng của người nông dân để đổi lấy nụ cười, niềm vui mẩy tròn những hạt lúa vàng mùa chiêm. Tháng năm, người giáo viên cũng bước vào mùa gặt. Thêm một chuyến đò lại sắp sửa sang sông. Tháng năm như cung đàn ngân lên phím nhớ, để lại ngân vang cả một khung trời kỷ niệm cho những ai đã từng đi qua tuổi học trò.

Những thế giới sụp đổ lặng lẽ trong văn học phản địa đàng

Những thế giới sụp đổ lặng lẽ trong văn học phản địa đàng

Bạn đã bao giờ thức giấc giữa đêm và bỗng không chắc mình là ai? Văn học phản địa đàng khai thác nỗi bất an tận cùng ấy. Đó là nơi con người sống dưới lòng đất, nơi những đứa trẻ sinh ra chỉ để hiến tạng, nơi tiếng mẹ đẻ chẳng còn ai để cất lên.

Truyện ký “Rừng đói”: Nhà văn Trần Khởi kể chuyện đời

Truyện ký “Rừng đói”: Nhà văn Trần Khởi kể chuyện đời

Cuộc đời của nhà văn mặc áo lính Trần Khởi bộc bạch hết qua hai tập truyện ký đặc sắc “Cha và con lính trận” và “Rừng đói”. Sau tập “Cha và con lính trận” gây ấn tượng mạnh cho độc giả trong và ngoài nước, năm 2026, Trần Khởi cho ra mắt tập truyện ký “Rừng đói”, NXB Hội Nhà văn.

Anh hùng nước Việt trong thơ vịnh sử của danh sĩ Nhữ Bá Sĩ

Anh hùng nước Việt trong thơ vịnh sử của danh sĩ Nhữ Bá Sĩ

Cuốn sách “Việt sử tam bách vịnh” (Ba trăm bài thơ vịnh sử Việt Nam) được danh nhân Nhữ Bá Sĩ hoàn thành đã trên 160 năm qua nhưng chưa có một bản dịch hoàn chỉnh. Bản dịch của dịch giả Lê Văn Uông (1913-2004) vừa được NXB Hội Nhà Văn xuất bản tháng 1/2026 được ví như tập kinh thi của lịch sử Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026.

Sự “cô đơn siêu tuyệt” trong thơ tình

Sự “cô đơn siêu tuyệt” trong thơ tình

Từ xưa đến nay, cảm giác cô đơn luôn hiện hữu trong thơ như một nguồn cảm hứng của các thi nhân. Có một số độc giả yêu thơ hỏi tôi: “Sự cô đơn trong thơ tình yêu có những dạng thức nào?”. Theo tôi trong thơ tình yêu truyền thống, cô đơn thường được hiểu như trạng thái tâm lý phát sinh từ chia lìa, xa cách hoặc khát vọng không thành.

Nhà văn Hoàng Thế Sinh: Đứng để viết và viết để đứng

Nhà văn Hoàng Thế Sinh: Đứng để viết và viết để đứng

Ở Hoàng Thế Sinh, điều gây ấn tượng không nằm ở danh xưng, mà ở một phẩm chất lặng lẽ: sự tử tế. Sự tử tế ấy không cần tuyên bố, không cần phô bày, nhưng hiện diện trong cách sống, cách đối đãi và thấm dần vào từng trang viết. Nó tạo nên một nền đạo đức âm thầm nhưng bền bỉ, giúp văn chương của ông không trượt vào cảm tính dễ dãi, cũng không rơi vào sự lạnh lẽo của quan sát thuần túy.

Thơ hậu hiện đại có gì mới?

Thơ hậu hiện đại có gì mới?

Trong các nhà thơ Việt đương đại, Lê Vĩnh Tài (SN 1966, hội viên Hội Văn nghệ Đắk Lắk, đã in 6 tập thơ và trường ca) là một gương mặt tạo được dấu ấn riêng bởi một kiểu viết giàu tính thể nghiệm hậu hiện đại, dữ dội trong liên tưởng, phức hợp trong giọng điệu, và đặc biệt là có ý thức rất rõ về việc làm mới thi pháp thơ.

Một giọng thơ nặng ân tình

Một giọng thơ nặng ân tình

Phó giáo sư - Tiến sĩ - Nhà lý luận phê bình văn học Ngô Văn Giá đã viết rất chân thành: “Ở chốn Kinh Bắc hiện nay, Tô Hoàn vẫn là một nhà thơ có uy tín, có vị trí trên văn đàn, có đóng góp vào OK9giaitri đăng nhập thơ ca Việt Nam đương đại”.

Phận liễu xưa nay...

Phận liễu xưa nay...

Nguyễn Thị Lê Na đã cùng với phái yếu, phái đẹp tích cực góp công vào kiến thiết một dòng văn chương mang gương mặt nữ trên văn đàn Việt Nam đương đại.