Dịch giả Châu Hải Đường: Đam mê với dịch thuật

Thời gian gần đây, bằng việc cho ra mắt những bản dịch các tác phẩm vốn được rất nhiều độc giả các thế hệ tìm đọc, dịch giả Châu Hải Đường đã khiến những người yêu sách nể vì sức Link Đăng Ký & Đăng Nhập Trang Chủ OK9 miệt mài của anh. Có thể ví, bằng đam mê và cách Link Đăng Ký & Đăng Nhập Trang Chủ OK9 trách nhiệm của mình, anh đã bắc một cây cầu mới để độc giả có thể tiếp cận những bản dịch chỉn chu, đầy đủ nhất.
  • Nữ dịch giả Việt Nam đầu tiên giành giải thưởng danh giá của Đan Mạch
  • Nhà Vật lý, dịch giả Phạm Văn Thiều: Ai bảo Ok910 tỷ lệ kèo World Cup 2026 không lãng mạn?

Mang tới cho độc giả bản dịch đầy đủ nhất

Mới đây, dịch giả Châu Hải Đường gây bất ngờ khi quyết định dịch mới bộ “Tây Hán diễn nghĩa” của Chung Sơn cư sỹ Chân Vĩ (Trung Hoa) viết vào đầu thế kỷ XVII. Tác phẩm này vốn quen thuộc với độc giả Việt Nam qua bản dịch mang tựa đề “Hán Sở tranh hùng”. Tác phẩm này đã nhiều lần được in ở Việt Nam, với sự đóng góp công sức, trí lực của nhiều người chuyển ngữ, đó là các dịch giả La Thần, Thanh Phong, Mộng Bình Sơn...

Trong số đó, bản “Hán Sở tranh hùng” của Mộng Bình Sơn có thể nói là phổ biến hơn cả. Song, do quan niệm cũng như điều kiện dịch thuật, xuất bản của thời trước, nên đa số các bản dịch đều chưa hoàn toàn bám sát nguyên tác. Ngay cả bản “Hán Sở tranh hùng” của Mộng Bình Sơn vốn xuất hiện muộn nhất cũng bị cắt bỏ hoàn toàn 7 hồi đầu của nguyên gốc, chia 104 hồi còn lại thành 48 hồi và thêm bớt khá nhiều đoạn.

Trước thực tế này, dịch giả Châu Hải Đường không thể đứng “khoanh tay”, bởi anh là dịch giả thế hệ 7X, thấu hiểu được độc giả ngày nay có nhu cầu tiếp cận một văn bản dịch thuật toàn vẹn, để thấy được cả điểm ưu và nhược của tác phẩm gốc. Và Châu Hải Đường đã bắt tay dịch lại “Tây Hán diễn nghĩa”. Anh quyết định lấy tên cho bản tiếng Việt là “Hán Sở diễn nghĩa”.

Sách vừa phát hành bởi NXB Văn học và Công ty Sách Đông A. Đây là bản dịch đã được thực hiện khá công phu với gần 700 trang từ nguyên tác với đầy đủ 101 hồi trên tiêu chí tôn trọng nguyên tác với mong muốn giúp độc giả tiếp cận được “chân diện mạo” của tác phẩm; đồng thời ấn bản còn kèm lời tựa của chính Chân Vĩ, bản đồ Hán - Sở phân tranh và nhiều tranh minh họa sinh động mang đến một tâm thế mới mẻ khi thưởng sách: hiểu tác giả, tường địa thế, rõ hình dong.

Dịch giả Châu Hải Đường cho biết, tên gọi “Hán Sở diễn nghĩa” gồm hai phần thể hiện thể loại tác phẩm và nội dung chính. “Hán Sở” là một tác phẩm tiêu biểu cho dòng văn “diễn nghĩa” và ngược lại cái chất của dòng văn này cũng thấm đẫm xuyên suốt tác phẩm: chủ yếu kể chuyện lịch sử nhưng không hề khô khan mà mang trong mình đặc điểm “dựa theo chuyện sử, tái hiện thành văn; thiên theo thuật, kể, mạnh về cốt truyện; hành văn rõ ràng, phổ thông dễ hiểu”.

Cũng theo dịch giả, việc hoàn nguyên chữ “diễn nghĩa” trong tên gốc là một việc nên làm. Còn về nội dung, "Hán Sở diễn nghĩa" mang nguyên danh Tây Hán, nhưng e rằng chưa thể hiện hết được hồn cốt tác phẩm, bởi hai nhân vật chính của tác phẩm là Lưu Bang và Hạng Vũ, là hai thế lực xưng vương xưng bá, không ngừng tranh cường đấu thắng muôn phần kịch tính.

Bên cạnh đó, để ghi dấu sự kiện này, đơn vị xuất bản còn in 100 cuốn đặc biệt, bìa da làm thủ công do nghệ nhân đóng bìa Nguyễn Đức Khuynh và cộng sự thực hiện, đánh số từ ĐA 1 đến ĐA 100 để dành cho nhưng người sưu tập sách, thích sách đẹp.

Dịp này, dịch giả Châu Hải Đường cũng ra mắt bộ sách “Hán Sở diễn nghĩa liên hoàn họa” gồm 6 tập. Bộ truyện này mang đến một cách tiếp cận khác giàu hình ảnh, giản lược, dễ hiểu; vừa có thể đọc riêng rẽ, vừa có thể xem như một phần minh họa tương hỗ cho “Hán Sở diễn nghĩa”.

Qua những nét vẽ tỉ mỉ, lôi cuốn trong 875 bức tranh của các họa sĩ danh tiếng Trung Quốc như: Trần Đan Húc, Trương Lệnh Đào, Hồ Kiệt, Trương Chi Phàm, Lý Thành Huân… độc giả không chỉ “đọc truyện” mà còn được “xem truyện”, “thưởng truyện”, gặp gỡ nhân vật có dáng có hình, dự khán tình tiết mười phần sống động và có những trải nghiệm thú vị khi khám phá lịch sử qua ngôn ngữ hội họa.

Kế thừa tinh hoa dịch thuật

Dịch giả Châu Hải Đường sinh năm 1974, anh từng thực hiện nhiều dịch phẩm như: “Đường Tống truyền kỳ”, “An Nam Truyện”, “Đông Chu liệt quốc liên hoàn họa”, “Phù sinh lục ký” cùng với các bản dịch tùy bút đương đại Trung Quốc.

Nói về dịch phẩm mới nhất của mình, dịch giả Châu Hải Đường cho rằng, “Hán Sở diễn nghĩa” là một cuốn sách hấp dẫn, với những câu chuyện về cái tài của người làm tướng quyết thắng ngoài nghìn dặm, cái trung của kẻ làm tôi hy sinh cứu chúa, cái dũng của tướng sỹ công thành hạ địch, cái mưu của kẻ sĩ quy phục chư hầu.

Ở đó, cuộc tranh hùng trục lộc giữa Hán và Sở – hai thế lực mạnh nhất sau khi nhà Tần sụp đổ - không chỉ đơn thuần là việc kể lại lịch sử. Dưới ngòi bút của Chung Sơn cư sĩ Chân Vĩ, tác phẩm đã đạt đến “trong văn có sử”, văn và sử tương hỗ nhau một cách nhuần nhuyễn; các nhân vật cũng được đắp thịt thổi hồn với những nét tính cách riêng hết sức sống động và tạo nên sức hút với các độc giả yêu thích dòng văn “diễn nghĩa” ở Việt Nam.

Còn nhớ hồi tháng 7 năm ngoái, độc giả mê tác phẩm “Đông Chu liệt quốc” của Phùng Mộng Long cũng đã được đọc một ấn bản với sự “nhuận sắc” rất cao tay của dịch giả Châu Hải Đường.

Bộ tiểu thuyết đồ sộ “Đông Chu liệt quốc chí” mà chúng ta quen gọi là “Đông Chu liệt quốc” gồm 108 hồi, phản ánh 550 năm bão táp của lịch sử Trung Hoa từ thời Xuân Thu đến Chiến Quốc (năm 770 - 221 TCN). 5 thế kỷ tranh hùng đồ bá ấy, với hàng trăm sự kiện và nhân vật được miêu tả sinh động.

Các nhà “Đông Chu liệt quốc” cho rằng, tác phẩm không còn gói gọn trong khuôn khổ của những tiểu thuyết “diễn nghĩa” đương thời mà trở thành kho sử liệu ngồn ngộn và rành rẽ. Qua đó có thể thấy những quan hệ Ok9 cab trò chơi casino phổ biến, lối ứng xử, nhận thức chính tà, đen trắng, thị phi và nhiều vấn đề phức tạp của một Ok9 cab trò chơi casino phổ biến đang chuyển mình.

Dịch giả Châu Hải Đường ký tặng sách bạn đọc.
Dịch giả Châu Hải Đường ký tặng sách bạn đọc. 

Ở Việt Nam, trong gần trăm năm qua, đã có nhiều ấn bản “Đông Chu liệt quốc”. Thậm chí, mấy năm trước, có những đơn vị xuất bản đã in “Đông Chu liệt quốc” và đề ngay ngoài bìa là “Bản dịch đầy đủ nhất”. Tuy nhiên, đó là việc làm sai quấy, dối lừa bạn đọc.

Phải tới tháng 7 năm nay, một bộ “Đông Chu liệt quốc” bản tiếng Việt khá hoàn chỉnh mới chính thức ra mắt. Đó là công sức của Công ty Sách Đông A phối hợp với các nhà nghiên cứu, dịch giả thực hiện trong hơn 1 năm qua. Cái đáng quý của dự án này, đó là việc không dịch mới toàn bộ tác phẩm, mà đã rà soát lại các bản dịch cũ để kế thừa những giá trị dịch thuật đã được thời gian thừa nhận.

Theo đó, trong số các ấn bản “Đông Chu liệt quốc” tại Việt Nam, ấn bản do Nguyễn Đỗ Mục dịch, Tân Việt Nam thư xã xuất bản khoảng năm 1930-1932 được lưu truyền phổ biến và được giới nghiên cứu, sưu tầm và bạn đọc đánh giá cao. May mắn thay, nhà báo - nhà sưu tập Yên Ba còn lưu giữ được một bản “Đông Chu liệt quốc” do cụ Nguyễn Đỗ Mục dịch, xuất bản lần đầu. Đây là bản dịch chưa qua các lần chỉnh sửa, hiệu đính, chú giải của những thế hệ sau. Được sự đồng ý của đại diện gia đình dịch giả Nguyễn Đỗ Mục, Đông A đã mời dịch giả Châu Hải Đường tiến hành hiệu đính cuốn sách.

Dịch giả Châu Hải Đường cho biết, từ trước tới nay, anh không nghĩ đến lại có lúc ngồi rà soát, hiệu đính lại một dịch phẩm đã được các cụ tiền bối làm cách đây gần trăm năm. Nhưng trước lời đề nghị chân thành, Châu Hải Đường đã bắt tay thực hiện. Ok986 vip thuộc liên minh OKVIP cứ tưởng sẽ nhanh, nhưng hóa ra không. Anh mất gần 4 tháng và phải “rất tập trung” mới hoàn thành.

Mặc dù đã có bản dịch đầu của cụ Nguyễn Đỗ Mục, song tìm được bản “Đông Chu liệt quốc chí” tiếng Trung Quốc để đối chiếu cũng là vấn đề, vì trên thị trường sách tiếng Trung cũng có nhiều bản in. Nhưng khi đã có bản sách tiếng Trung đáng tin cậy trong tay, dịch giả Châu Hải Đường mới biết, trước đây cụ Nguyễn Đỗ Mục đã lược dịch nhiều đoạn, bên cạnh đó, nhiều phiên âm địa danh, nhân danh trước đây chưa chính xác.

Ngoài ra, bản dịch gốc nhiều chỗ sắp chữ nhà in in nhầm. “Phần bổ sung nhiều nhất trong ấn bản mới nhất chính là thơ. Khoảng 400 bài thơ trước đây bị lược đã được dịch bổ sung”- dịch giả Châu Hải Đường cho biết. “Trong đó, có hồi nhiều nhất lên tới 8 bài, hồi ít nhất cũng có 2 bài bị lược. Các bài thơ chủ yếu là thơ tứ tuyệt, có một ít thơ trường thiên và một ít thơ bát cú. Những trận đánh thường được dịch là “mang quân đi đánh”, nhưng trong bản gốc luôn nói cụ thể mang bao nhiêu quân đi đánh, bao nhiêu cỗ xe, nước kia tham gia bao nhiêu cỗ xe… đều đã được dịch bổ sung, mang tới cho bạn đọc một bộ sách tăng tới 400 trang so với bản dịch cũ của cụ Nguyễn Đỗ Mục”.

Thư Hoàng

Các tin khác

Chuyện kể dưới chân núi Khau Rịa

Chuyện kể dưới chân núi Khau Rịa

Dưới chân núi Khau Rịa cao sừng sững, ngôi đền Nghĩa Đô cổ kính tọa lạc vững chãi và uy nghiêm, xa xa là dòng Nặm Luông hiền hòa chảy uốn quanh những bản làng. Từ bao đời nay, đồng bào Tày Nghĩa Đô từ bao thế hệ vẫn lưu giữ và kể cho nhau nghe câu chuyện về quá trình hình thành, bảo tồn ngôi đền thiêng của bản làng, gắn với tín ngưỡng thờ Chúa Bầu vùng Tây Bắc.

Ấn tượng Nhật Tuấn

Ấn tượng Nhật Tuấn

Nhật Tuấn người Hà Nội gốc, nhưng tính cách khá mạnh mẽ. Không bia rượu, bài bạc, thuốc lá, cả cuộc đời Tuấn gọn trong ba thứ: Văn chương, bạn bè và… người đẹp. Anh thú nhận, mình là kẻ lăng nhăng, yêu đương dắt dây. Không che đậy, giả tạo. Văn chương là con người anh.

Triết lý về sự “hẳn hoi”!

Triết lý về sự “hẳn hoi”!

Theo nghĩa từ điển, “hẳn hoi” là một tính từ (khẩu ngữ) được dùng với nghĩa “có được đầy đủ các yêu cầu, theo đúng tiêu chuẩn như thường đòi hỏi”. Có thể hiểu thêm, đó là sự “tươm tất, đàng hoàng”; là sự “đúng đắn, tử tế”; là sự “cẩn thận”; là sự “trước sau như một”, “đến nơi đến chốn”; là một “sự thật”…

Sài Gòn lê la chợ không đàn bà

Sài Gòn lê la chợ không đàn bà

Với lịch sử hơn 300 năm hình thành, Sài Gòn - TP Hồ Chí Minh có những câu chuyện mãi đến ngày hôm nay vẫn còn vọng vang trong tâm khảm thị dân đất này. Trong không gian náo nhiệt sầm uất của thành phố không ngủ lại tồn tại những điều đời thường một cách bình dị.

Nguyễn Trãi, người phát huy và bảo vệ hồn cốt văn hóa Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026

Nguyễn Trãi, người phát huy và bảo vệ hồn cốt văn hóa Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026

Khi một Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 đã nhận biết được về nền văn hóa của mình và cho mình thì có thể nói rằng Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 đó đã bước vào thời kỳ chín muồi, về ý thức Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026. Và, từ đó, văn hóa chính là chất keo kết dính mọi thành viên trong Ok9 cab trò chơi casino phổ biến, trong một cộng đồng Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 trên một địa bàn nhất định. Văn hóa đã biến thành lực lượng vật chất to lớn bảo vệ chủ quyền quốc gia: văn hóa nâng cao địa vị của mỗi người công dân trong cộng đồng Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026.

Thái Hải - cả làng “cơm ăn chung nồi, tiêu tiền chung túi”

Thái Hải - cả làng “cơm ăn chung nồi, tiêu tiền chung túi”

Tôi đã rất tò mò khi được các đồng nghiệp tại Thái Nguyên giới thiệu về một ngôi làng với bản sắc Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 Tày, được duy trì theo phương thức “tự cung, tự cấp, tự sản, tự tiêu”. Ở đó, cả một cộng đồng hàng chục gia đình “ăn cơm chung nồi, tiêu tiền chung túi” song vẫn sống đoàn kết, hạnh phúc và mãn nguyện với những gì đang có.

Giấc mơ màu lính

Giấc mơ màu lính

Ngoại đã đi thật xa. Lâu rồi. Có thể về chốn cố quận mịt mùng trong con nước Phú Ninh mênh mênh. Cũng có thể về miền mây trắng nào đó bung biêng trên bầu trời. Hoặc cũng có thể về miền xanh thẳm xa xôi, nơi đó ngoại đứng tiễn đoàn quân trùng trùng ra trận, trong đó có những đứa con của mình. Tôi hay mơ về ngoại, những giấc mơ dài.

Danh nhân Đậu Vĩnh Trường: Danh tướng và huyền tích bất tử

Danh nhân Đậu Vĩnh Trường: Danh tướng và huyền tích bất tử

Hoa Viên xưa, nay thuộc xã Nghi Xuân, tỉnh Hà Tĩnh, là một làng cổ nằm dưới chân núi Hồng Lĩnh, nơi hội tụ nhiều giá trị lịch sử - văn hóa đặc sắc của vùng đất phía Bắc Hà Tĩnh. Đây không chỉ là địa bàn cư trú sớm của cư dân Việt cổ với di chỉ khảo cổ nổi tiếng Phôi Phối - Bãi Cọi, mà còn là vùng đất giàu truyền thống văn hóa, lưu giữ hệ thống đình, chùa, miếu mạo cùng nhiều địa danh gắn với các cuộc chiến tranh thời Lê - Mạc, Trịnh - Nguyễn như Trạng Đội, Cồn Sâu Bắn, Trạng Vạn.

Cái roi trong các không gian Ok987 ưu đãi độc quyền

Cái roi trong các không gian Ok987 ưu đãi độc quyền

Cách nay trên dưới nửa thế kỷ, ở nhà quê, mỗi đứa trẻ trâu thường quen thuộc với hai cái roi. Đứa nào cũng có cái roi - để “điều khiển” trâu. Rất linh tinh, đơn giản, chỉ là một thanh nứa, thanh tre, hoặc cành cây nhỏ. Đứa nào cầu kỳ, “thửa” bằng đoạn mây vàng óng…

Xuôi dòng sông Gâm

Xuôi dòng sông Gâm

Dòng sông Gâm từ xứ sở Lâm Bình xuôi về vùng đất Na Hang (Tuyên Quang) sở hữu hàng trăm hòn đảo lớn nhỏ trên mặt hồ, những khu rừng nguyên sinh với thảm thực vật vô cùng phong phú và làn nước trong xanh tựa ngọc. Với khung cảnh thiên nhiên sơn thủy hữu tình, đất trời, non nước giao hòa, nơi đây, từ lâu được xem như “Vịnh Hạ Long” trên núi, “Nàng tiên xanh” giữa đại ngàn Đông Bắc.

Phố cổ Hà thành và những điều kỳ lạ

Phố cổ Hà thành và những điều kỳ lạ

Biết tôi có ý định tìm hiểu về phố cổ Mã Mây (Hà Nội), ông bạn cùng học đại học Văn hóa năm xưa tên là Đạt, nhà ở phố này, gọi điện với giọng vồn vã: “Ông lên nhà tôi, văn phòng Tour Ok986.com Nổ hũ, thể thao, casino, bắn cá quãng giữa phố nhé, tôi sẽ đưa ông đi khắp phố, tha hồ tìm hiểu…Phố này nhiều cái kỳ lạ lắm!”

Bảo tàng Nguyễn Tử Lan trên đất cố đô

Bảo tàng Nguyễn Tử Lan trên đất cố đô

Bảo tàng Nguyễn Tử Lan tọa lạc trên đường Đông Phương Hồng, phường Hoa Lư, tỉnh Ninh Bình, do Nhà nghiên cứu Lịch sử Văn hóa Nguyễn Tử Chương sáng lập từ năm 2020. Đó là một không gian nghiêm tĩnh, lưu giữ những tư liệu, kỷ vật thiêng liêng về cựu chiến binh - nhà giáo Nguyễn Tử Lan cùng đồng đội - những người đã tham gia chiến dịch Điện Biên Phủ ngay từ những ngày đầu, và góp phần không nhỏ làm nên chiến thắng vĩ đại của Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026.

Về Thoại Sơn thăm đình thần 3 danh hiệu

Về Thoại Sơn thăm đình thần 3 danh hiệu

Trải qua bao thăng trầm lịch sử, đình thần Thoại Ngọc Hầu vẫn giữ nguyên nét cổ kính, uy nghiêm và trở thành “linh hồn” của vùng đất Thoại Sơn. Năm 1990, Bộ Văn hóa - Thông tin công nhận bia Thoại Sơn là Di tích lịch sử - văn hóa cấp quốc gia.

Một người lặng lẽ sống và viết

Một người lặng lẽ sống và viết

Văn chương Quách Liêu cũng giống như tính cách con người anh: không ồn ào, không phô trương, chỉ lặng lẽ cảm thông và chia sẻ với số phận của những con người bình dị.

“Cuộc đời cho ta quả quýt”!

“Cuộc đời cho ta quả quýt”!

Trong “Truyện Kiều”, đoạn tả Mã Giám Sinh trên đường đưa Kiều đi, có “độc thoại nội tâm” rất hay: “Về đây nước trước bẻ hoa/ Vương tôn, quý khách, ắt là đua nhau/ Hẳn ba trăm lạng kém đâu/ Cũng đà vừa vốn, còn sau thì lời/ Miếng ngon kề đến tận nơi/ Vốn nhà cũng tiếc, của trời cũng tham/ Đào tiên đã bén tay phàm/ Thì vin cành quýt cho cam sự đời”. Đây là “âm mưu” của Mã Giám Sinh sau khi mua Kiều “ba trăm lạng”.

Giá trị của hòa bình

Giá trị của hòa bình

Ngày ấy mẹ tôi tầm sáu tuổi, chưa biết chữ và sống dưới những tiếng nổ inh tai. Những tiếng nổ từ mấy loại vũ khí chiến tranh - thứ mà thời của chúng tôi ít khi chứng kiến. Mẹ kể, bầu trời dạo đó toàn bóng khói. Những làn khói từ thuốc súng, từ đạn bom, từ mấy ngôi nhà cháy trụi sau trận càn đột ngột.

Con mối và cái tổ kỳ lạ...

Con mối và cái tổ kỳ lạ...

Bởi khí hậu nóng ẩm, thuận lợi cho loài mối phát triển – một đe doạ với sự đục phá nhà cửa, đồ dùng,… nên con mối không được thiện cảm trong văn hóa Việt. Nó thường bò vào ngụ ngôn, không được làm “nhân vật”, chỉ là cái cớ để cốt truyện phát triển.

Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 tạo hình – liều thuốc chữa lành tâm hồn

Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 tạo hình – liều thuốc chữa lành tâm hồn

Giữa nhịp sống gấp gáp của thời đại số, con người khỏe hơn về thể chất nhưng lại mong manh hơn về tinh thần. Khi y học chăm lo tuổi thọ sinh học, câu hỏi đặt ra là: ai nuôi dưỡng OK9giaitri đăng nhập nội tâm? Trong bối cảnh ấy, Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 tạo hình không còn chỉ là lĩnh vực của cái đẹp, mà trở thành một phương thức chữa lành âm thầm nhưng bền bỉ.