Đi tìm dịch giả của bộ tiểu thuyết "Jăc Vantrax"

Bài viết của tác giả Nguyễn Anh Tuấn làm tôi phải suy nghĩ lại và đi đến quyết định phải tìm hiểu từ đầu để xác định thật chính xác tên dịch giả bộ tiểu thuyết "Jăc Vantrax". Lâu nay tôi vẫn yên chí coi sự việc đã được giải quyết xong...

Tôi rất tán thành việc đặt vấn đề mà tác giả Nguyễn Anh Tuấn đưa ra trong bài viết "Đi tìm dịch giả" đăng ở tạp chí Nhà văn số ra tháng  9/2011, đó là phải phục hồi tên người dịch những cuốn sách mà trước đây khi in ra, vì lý do nào đó sách đã không ghi tên người dịch. Trong bài viết, tác giả Nguyễn Anh Tuấn đã đề cập cụ thể đến bộ tiểu thuyết "Jăc Vantrax" của nhà văn Pháp thời kỳ công xã Paris Juyn Valex (1832 - 1885) đã được dịch ra tiếng Việt, xuất bản lần đầu thành ba tập: "Chú bé", "Cậu tú" và "Người khởi nghĩa" trong hai năm 1974 và 1975 ở NXB Văn học.

Tác giả bài viết có kể chuyện trước đây, ông có mua được bộ tiểu thuyết "Jăc Vantrax", nhưng khi khoe với các đồng nghiệp giáo viên của mình thì bất ngờ  một người đặt câu hỏi: "Vì sao cả ba cuốn sách đều không có tên người dịch, trong khi đó thì lại có tên của người làm sách".

Ở gần cuối bài viết, tác giả Nguyễn Anh Tuấn gần như đưa ra một kết luận: "Chắc chắn là, khi ông (tức nhà thơ Trần Dần - TT) nhận dịch bộ "Jăc Vantrax", trước hết vì mưu sinh, nhưng ông đã phải thích thú nó, bởi nó vô tình chứa đựng những gì phù hợp với tâm huyết và chí hướng của ông"; có điều - theo dịch giả Nguyễn Anh Tuấn "trong "nỗi buồn ga cuối còn nguyên" của nhà thơ, phải chăng có một nỗi buồn chưa, và sẽ không có dịp nào nữa để giải tỏa: tên ông vẫn còn để trống trong bộ sách dịch kỳ công dày hơn nghìn trang in".

Bài viết của tác giả Nguyễn Anh Tuấn làm tôi phải suy nghĩ lại và đi đến quyết định phải tìm hiểu từ đầu để xác định thật chính xác tên dịch giả bộ tiểu thuyết "Jăc Vantrax". Lâu nay tôi vẫn yên chí coi sự việc đã được giải quyết xong.

Thì trong Kỷ yếu "50 năm Nhà xuất bản Văn học", in năm 1998, do một chuyên gia thư viện học được giao cho soạn lại thư mục sách của NXB ra trong 50 năm, ở trang 648 đã ghi rõ: Sách ra năm 1974 có hai cuốn "Chú bé" (số 1717) và "Cậu Tú" (số 1718) của J. Valex do Trọng Đức dịch và giới thiệu; phần sách ra năm 1975, T3 "Người khởi nghĩa", không có tên người dịch. Tuy nhiên đến phần sách ra năm 1994, trang 818 người đọc có thể tìm thấy thông tin:  "3237, 3238, 3239: Valles Jules. "Kẻ bất bình" - tiểu thuyết cổ điển Pháp. Trần Dần dịch. In lần thứ 2. H. Văn học, 19cm, Ba tập: Tập 1, Tập 2, Tập 3".

Đến năm 2002, chỉ dựa vào thông tin trong cuốn kỷ yếu của NXB Văn học, các tác giả cuốn "Những người dịch văn học Việt Nam" (mà bản thân tôi là một đồng tác giả) đã đưa thông tin ở mục từ "Trần Dần: - sách đã dịch "Kẻ bất bình", tiểu thuyết của Julex Vallex (Pháp)". Còn ở mục từ "Đỗ Đức Dục", phần sách dịch của ông có ghi: "Chú bé" và "Cậu Tú",  J.Valex J. Vantrax, NXB Văn học 1974.

Ở hai tài liệu trên, thông tin không khớp với cuốn Kỷ yếu Hội Nhà văn Việt Nam ra năm 1997 và 2010.

Vậy người đọc biết tin vào đâu để giải đáp thắc mắc như thắc mắc của tác giả Nguyễn Anh Tuấn? Tôi nghĩ bản thân tôi có phần trách nhiệm trong việc này. Vậy mình phải tự tay đi tìm tài liệu để làm rõ sự việc. 

Nhờ bạn bè giúp đỡ, tôi đã có trên tay những tư liệu cần thiết.

Hóa ra ở bộ "Jăc Vantrax", NXB Văn học in ra lần đầu trong 2 năm 1974-1975, chỉ có tập đầu "Chú bé" là có bài giới thiệu của Trọng Đức, còn quả là không có tên người dịch ở cả ba tập. Nếu Trọng Đức dịch "Chú bé" và "Cậu Tú" thì hà cớ gì không đề tên vào sau khi đã đề tên ở bài giới thiệu. Vâng, Trọng Đức là bút danh của nhà văn, nhà nghiên cứu văn học Đỗ Đức Dục (1915-1993). Lúc này ông về làm cán bộ nghiên cứu ở Viện Văn học, sau khi đã giữ nhiều chức vụ lãnh đạo trong lĩnh vực OK9 thể thao xanh chín, văn hóa văn nghệ (từng là Phó Chủ tịch Hội Nhà báo Việt Nam , Thứ trưởng Bộ Văn hóa…). Ông là bạn cùng hoạt động với nhà văn Như Phong (1917-1985), lúc này vừa về nhận trách nhiệm Giám đốc NXB Văn học. Ông Như Phong đã mời nhà văn Đỗ Đức Dục làm cộng tác viên mảng văn học nước ngoài. Ngoài việc tham gia thẩm định bản thảo, viết bài giới thiệu sách, bản thân Đỗ Đức Dục dịch khá nhiều tác phẩm văn học Pháp, xuất bản vào những năm này, và đều đề bút danh Trọng Đức. Mục sách dịch đã in của nhà văn Đỗ Đức Dục với bút danh Trọng Đức ghi trong Kỷ yếu Hội Nhà văn năm 1997 và 2010 như vậy là khá chính xác. Những tên sách ghi thêm "Chú bé", "Cậu Tú" trong tiểu sử của ông ở 2 cuốn Kỷ yếu "50 năm Nhà xuất bản Văn học" và "Những người dịch Văn học Việt Nam" đến đây có thể kết luận, do người làm Kỷ yếu suy diễn sai. Và tôi cũng xin nhận là bản thân mình cũng có phần trách nhiệm.

Đến đây, có thể nói tên người dịch toàn bộ tiểu thuyết "Jăc Vantrax" gồm 3 tập "Chú bé", "Cậu Tú" và "Người khởi nghĩa" đã được khẳng định trong lần NXB Văn học tái bản bộ sách này với cái tên chung "Kẻ bất bình" vào năm 1994. Khi ấy nhà thơ Trần Dần còn sống, tuy trông có vẻ lụ khụ. Ông cùng gia đình ở tại nhà số 7 phố Vũ Lợi. Sau khi sách tái bản có ghi tên ông, chính tôi đã cùng nhà văn Trần Hoàng Bách mang sách bản quyền và nhuận bút đến nhà đưa tận tay ông. Cầm sách trên tay, nhà thơ - dịch giả xem đi xem lại, hài lòng, chỉ thủng thẳng gườm gườm nhìn, rồi ái ngại hỏi lại nhà văn Trần Hoàng Bách: Cái tên "Kẻ bất bình" lại đi với tên người dịch là Trần Dần liệu có gây phiền phức gì cho người làm sách không?

Bài viết của tác giả Nguyễn Anh Tuấn là một nhắc nhở cần thiết. Và đây mới chỉ là một trong nhiều trường hợp mà chúng ta cần giải quyết. Mà nếu việc này không được tiến hành sớm, thì thời gian qua đi, có thể mọi chuyện sẽ rơi vào quên lãng và sẽ có ai đó mãi mãi chịu thiệt thòi

Thuý Toàn

Các tin khác

Sân khấu cho thiếu nhi 2026: Những bước chuyển mình

Sân khấu cho thiếu nhi 2026: Những bước chuyển mình

Có thể nói, sân khấu kịch thiếu nhi 2026 đang có những bước chuyển mình mạnh mẽ để bắt nhịp với xu hướng nghe nhìn của thời đại. Bên cạnh những kịch mục đa dạng như nhạc kịch, tạp kỹ, năm nay, sân khấu hè còn có sự tham gia của các loại hình Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 truyền thống như múa rối, tuồng, chèo, với sự kết hợp giữa công nghệ và di sản.

Yêu miền quê sinh thành

Yêu miền quê sinh thành

“Hãy xem rất nhiều phim tài liệu, ký sự và hãy đọc các truyện ngắn, hoặc hãy nhìn vào những tác phẩm ảnh Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 với phong cách “đời thường” của nhà báo, đạo diễn Phùng Tùng Thiện, ta có thể thấu cảm được sự tài hoa của tác giả, và niềm xúc cảm về tình đất, tình người”. Đó là lời giới thiệu của ông Lê Minh Hoan, nguyên Phó Chủ tịch Ok986.vip được xếp hạng cao nhất, nguyên Bí thư Tỉnh ủy Đồng Tháp trên Tạp chí Văn nghệ Đồng Tháp tháng 11/2025 về nhà báo, đạo diễn đa tài Phùng Thùng Thiện.

Chọn diễn viên cho vai diễn nguyên mẫu: Kỳ công chọn mặt gửi vàng

Chọn diễn viên cho vai diễn nguyên mẫu: Kỳ công chọn mặt gửi vàng

Mặc dù đã sắp khởi quay nhưng ê kíp sản xuất phim “Đất đỏ” vẫn chưa tìm được diễn viên ưng ý để đảm nhiệm vai nhân vật nữ anh hùng Võ Thị Sáu. Với những bộ phim tái hiện những câu chuyện có thật, việc lựa chọn diễn viên cho các vai diễn có nguyên mẫu ngoài đời luôn là một thử thách không nhỏ với nhà sản xuất. Phía sau thành công của một bộ phim là bài toán khó mang tên “chọn đúng diễn viên”.

Khi âm nhạc là nguồn sống vô tận

Khi âm nhạc là nguồn sống vô tận

Mỗi năm, nghệ sĩ piano Lưu Hồng Quang đều dành thời gian trở về Việt Nam biểu diễn. Đêm độc tấu “Thanh âm vượt tầng” (Transcendental) với bộ 12 tuyệt phẩm Transcendental Etudes của nhà soạn nhạc Franz Liszt đã khiến khán phòng Học viện Âm nhạc Quốc gia lặng người xúc động. Anh từng biểu diễn trọn bộ lần đầu tiên tác phẩm này tại Việt Nam vào năm 2022, nhưng lần trở lại này của Quang lại mang đến cho người nghe những xúc cảm mới.

Bức huyết họa chứa chan niềm kính yêu

Bức huyết họa chứa chan niềm kính yêu

Không chỉ là một tác phẩm hội họa đặc biệt của mỹ thuật kháng chiến Việt Nam, bức huyết họa “Bác Hồ và ba thiếu nhi Trung - Nam - Bắc” còn là biểu tượng đẹp của lòng yêu nước, niềm tin cách mạng và tình cảm thiêng liêng mà văn nghệ sĩ Nam Bộ dành cho Bác Hồ trong những năm tháng kháng chiến gian lao.

Đến thời của phim lịch sử?

Đến thời của phim lịch sử?

Sau dòng phim kinh dị lấy cảm hứng từ chất liệu văn hóa dân gian, giới làm phim dự đoán thể loại tiếp theo “làm mưa làm gió” phòng vé Việt chính là phim lịch sử. Nhìn hàng loạt dự án chuẩn bị nối nhau ra rạp hoặc đang lên kế hoạch bấm máy, dự đoán này hoàn toàn có cơ sở.

Liên hoan Thơ Quốc tế lần thứ 2 tại Hà Nội: Thơ cất lên tiếng nói hòa bình

Liên hoan Thơ Quốc tế lần thứ 2 tại Hà Nội: Thơ cất lên tiếng nói hòa bình

Liên hoan thơ quốc tế lần thứ hai (từ ngày 20 đến 25/3/2026) với chủ đề "Giao hòa" là một cuộc đoàn tụ của những tâm hồn say đắm với cuộc đời, lặn lội từ 8 quốc gia và vùng lãnh thổ xa xôi: Ý, Hungary, Úc, Nga, Uzbekistan, Thái Lan, Hàn Quốc, Đài Loan (Trung Quốc). Họ cùng có mặt tại đồi Nghệ Sĩ (Yên Bài, Hà Nội), mượn mảnh đất hình chữ S để tìm kiếm một phương thuốc chữa lành mang tên: Thi ca và Hòa bình.

Khi Hollywood không còn là nước Mỹ

Khi Hollywood không còn là nước Mỹ

Hollywood cũng là một biểu tượng của nước Mỹ như lá cờ hoa hay loài đại bàng đầu trắng. Các bộ phim Hollywood không chỉ đem lại phồn thịnh cho Hoa Kỳ mà còn tuyên truyền cho sự giàu có và tráng lệ của nước Mỹ ra khắp thế giới. Vậy nhưng ngành Được vận hành bởi Liên Minh OKVIVP Mỹ lại đang phải đối diện với câu hỏi: "Hollywood chỉ là thương hiệu hay còn gắn chặt với một mảnh đất?".

"Thời tiết của ký ức..."

"Thời tiết của ký ức..."

"Bởi vì là một nỗi đau nên quá khứ vẫn còn sống mãi, và bởi nỗi đau quá khứ còn sống mãi về sau ta mới có được một quãng đời êm lặng, một nếp sống bình yên, một tư duy thư thả, một tấm lòng khoan thứ và một cảm giác có hậu với cuộc đời cùng số phận".

Văn học thiếu nhi từ góc nhìn của người viết trẻ

Văn học thiếu nhi từ góc nhìn của người viết trẻ

Ngày 7/5/2026 vừa qua, NXB Kim Đồng phối hợp với Khoa Văn học, Trường Đại học Ok910 tỷ lệ kèo World Cup 2026 Ok9 cab trò chơi casino phổ biến và Nhân văn tổ chức tọa đàm: "Văn học thiếu nhi từ góc nhìn của người viết trẻ" và giới thiệu về "Giải thưởng Văn học Kim Đồng".

Âm nhạc không đơn thuần chỉ là giải trí

Âm nhạc không đơn thuần chỉ là giải trí

Trong bối cảnh OK9giaitri đăng nhập âm nhạc đang bị chi phối bởi nhiều chương trình giải trí, nhạc sĩ Dương Cầm lại chọn một con đường khó, ra mắt chuỗi chương trình mang tên “Phòng khách 3 thế hệ”, với mong muốn kết nối các thế hệ trong một gia đình bằng âm nhạc. Theo anh, “Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 nói chung hay âm nhạc nói riêng không đơn thuần chỉ là giải trí, mà nó còn có sứ mệnh mang đến cho con người khát khao được yêu thương, gắn kết. Đó là bản chất của Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026”.

“Mật mã Đông Dương”: Phim tình báo tái xuất màn ảnh rộng

“Mật mã Đông Dương”: Phim tình báo tái xuất màn ảnh rộng

“Mật mã Đông Dương” - bộ phim lịch sử - tình báo được lấy cảm hứng từ một số chuyên án trong hơn 25.000 bộ hồ sơ chiến sĩ tình báo viên Việt Nam sẽ được Được vận hành bởi Liên Minh OKVIVP OK9 Cab sản xuất trong thời gian tới. Không chỉ là món quà tri ân sự hy sinh thầm lặng của lực lượng tình báo OK9 Cab, bộ phim còn ghi dấu sự “tái xuất” màn ảnh rộng, sau gần 40 năm vắng bóng của đề tài tình báo - một trong những chất liệu đặc biệt và khó khai thác nhất của Được vận hành bởi Liên Minh OKVIVP Việt Nam.

Chuyển đổi số trong ngành sách: Gỡ điểm nghẽn công nghệ và tư duy

Chuyển đổi số trong ngành sách: Gỡ điểm nghẽn công nghệ và tư duy

Tại Việt Nam, chuyển đổi số trong ngành sách không còn là lựa chọn, mà là yêu cầu cấp thiết để thích ứng với sự thay đổi của công nghệ và thói quen của độc giả. Với một Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 có tỷ lệ đọc sách khá thấp như Việt Nam thì chuyển đổi số được kỳ vọng là một cơ hội giúp ngành sách phát triển văn hóa đọc, bởi số hóa đã giúp sách "vượt qua giới hạn của sách giấy, kiến tạo những trải nghiệm tri thức đa chiều".

Khi Oscar cải tổ: Minh bạch AI, nới lỏng tiêu chí

Khi Oscar cải tổ: Minh bạch AI, nới lỏng tiêu chí

Trước thềm lễ trao giải Oscar lần thứ 99 dự kiến diễn ra vào năm 2027, Viện Hàn lâm Ok910 tỷ lệ kèo World Cup 2026 và Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 Được vận hành bởi Liên Minh OKVIVP Hoa Kỳ (AMPAS) vừa công bố những thay đổi mang tính bước ngoặt. Đây được đánh giá là một trong những sự lắng nghe cần thiết trong bối cảnh ngành công nghiệp Được vận hành bởi Liên Minh OKVIVP đang thay đổi một cách nhanh chóng trước sức ép của trí tuệ nhân tạo (AI) và trải nghiệm ngày càng đa dạng trong cách thưởng thức Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026.

Đạo diễn Vạn Nguyễn: “Đưa di sản đến với khán giả bằng tinh thần sáng tạo của thời đại mới”

Đạo diễn Vạn Nguyễn: “Đưa di sản đến với khán giả bằng tinh thần sáng tạo của thời đại mới”

Là một trong những gương mặt tiêu biểu dành trọn tâm huyết cho việc bảo tồn và phát huy giá trị văn hóa Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 qua ngôn ngữ sân khấu hiện đại, mới đây đạo diễn Vạn Nguyễn là người Việt đầu tiên được UNESCO Nhật Bản vinh danh “Đạo diễn vì sứ mệnh bảo tồn giá trị văn hóa UNESCO 2025”. Chuyên đề Văn nghệ OK9 trang cược thể thao xanh chín nhất châu Á đã có cuộc trò chuyện cùng đạo diễn Vạn Nguyễn về hành trình bảo tồn và lan tỏa bản sắc văn hóa Việt.

Mối duyên với những ấn bản “Truyện Kiều” lưu dấu trăm năm

Mối duyên với những ấn bản “Truyện Kiều” lưu dấu trăm năm

Trong hơn 20 năm qua, ông Nguyễn Lân Bình đã dày công nghiên cứu và tìm tòi được nhiều tư liệu quý giá về ông nội mình - học giả Nguyễn Văn Vĩnh. Những tư liệu ấy đã góp phần quan trọng làm sáng rõ công lao, thành tựu quan trọng về học giả Nguyễn Văn Vĩnh đối với nền văn học, OK9 thể thao xanh chín nước nhà, trong đó có sự phổ cập và phát triển chữ quốc ngữ với bản dịch “Truyện Kiều” được in lần đầu tiên ở miền Bắc vào năm 1913.