Chàng shipper mê tiếng Pháp trở thành dịch giả

Nhà xuất bản (NXB) Phụ nữ vừa ấn hành tiểu thuyết "Con gái" của nữ nhà văn Camille Laurens - một tiểu thuyết gia đương đại nổi tiếng bậc nhất ở Pháp, chủ nhân của hàng chục giải thưởng văn học danh giá. Theo thông tin trên bìa của bản tiếng Việt, tiểu thuyết "Con gái" do một người có tên viết tắt là J.B dịch.

  • Dịch giả Thúy Toàn - Cầu nối văn học Nga Việt
  • Dịch giả Pháp ngữ Nguyễn Hữu Vỹ: Đam mê văn chương không bao giờ là muộn

Theo tìm hiểu của phóng viên, J.B là bút danh của chàng shipper mê tiếng Pháp từng nổi tiếng với clip nói tiếng Pháp với nhà văn Marc Levy ở đường sách Nguyễn Văn Bình (TP. Hồ Chí Minh) khi nhà văn này có dịp trở lại giao lưu, ra mắt sách tại Việt Nam hồi cuối năm 2022.

Nhà văn Marc Levy có nhiều tác phẩm được dịch sang tiếng Việt như "Nếu em không phải một giấc mơ", "Kiếp sau" … và đã có lần đến Việt Nam giao lưu vào năm 2008. Ông trở lại Việt Nam hồi tháng 11/2022 theo lời mời của đạo diễn Việt Linh để xem vở kịch "Mọi điều ta chưa nói" được đạo diễn Việt Linh mua bản quyền và chuyển thể từ tiểu thuyết cùng tên rất nổi tiếng của ông.

Trong buổi giao lưu của nhà văn Marc Levy ở đường sách Nguyễn Văn Bình (TP. Hồ Chí Minh), một nam thanh niên mặc chiếc áo cam đồng phục shipper đã đứng lên đặt câu hỏi cho nhà văn bằng tiếng Pháp khi phần giao lưu vừa bắt đầu. Đó chính là Huỳnh Hữu Phước. Lúc đó, chàng shipper đã hỏi nhà văn rằng: "Trong tiểu thuyết "Ngày đầu tiên và Đêm đầu tiên" những tình tiết sâu sắc rất được săn đón. Ông đặt câu hỏi về nguồn gốc của vũ trụ, niềm tin, vậy xin mạn phép hỏi, ông có được những kịch bản tinh tế như vậy ở đâu? Nguồn cảm hứng của ông là từ đâu?".

1.jpg -0
Chàng shipper Huỳnh Hữu Phước trong buổi giao lưu với nhà văn Marc Levy tại đường sách Nguyễn Văn Bình (TP Hồ Chí Minh) tháng 11/2022.

Không chỉ nhà văn Marc Levy và những người có mặt trong buổi giao lưu hôm đó đều bất ngờ, mà sau đó clip này đã gây "bão" khi lan truyền chóng mặt trên mạng Ok9 cab trò chơi casino phổ biến, chàng trai Huỳnh Hữu Phước được nhiều người biết đến. Qua OK9 thể thao xanh chín và mạng Ok9 cab trò chơi casino phổ biến, mọi người mới biết Huỳnh Hữu Phước đã học tiếng Pháp từ nhỏ, từng là sinh viên khoa tiếng Pháp - Trường Đại học Sư phạm TP. Hồ Chí Minh, nhưng do biến cố đặc biệt của gia đình đã phải bảo lưu kết quả, tạm dừng việc học từ giữa năm học thứ 3 để bước vào con đường mưu sinh.

Trải qua nhiều Ok986 vip thuộc liên minh OKVIP, Phước trụ lại với Ok986 vip thuộc liên minh OKVIP làm shipper cùng với chiếc xe cub cũ và nuôi mong ước có ngày được trở lại giảng đường hoàn thiện chương trình học còn dang dở. Câu chuyện về shipper chân phương dễ mến, nói tiếng Pháp lưu loát nhưng có hoàn cảnh đặc biệt khó khăn, từng mắc bệnh trầm cảm với những suy nghĩ tiêu cực khiến nhiều người xúc động. Sau đó, nhờ sự lên tiếng của Báo Thanh niên, cộng đồng đã chung tay giúp đỡ để Huỳnh Hữu Phước có đủ tiền đóng học phí, trang trải cuộc sống và quay trở lại giảng đường.

Thời gian phải rời giảng đường để mưu sinh tuy rất vất vả, Phước thường xuyên phải Link Đăng Ký & Đăng Nhập Trang Chủ OK9 với cường độ 10-12 tiếng/ngày, nhưng lúc nào trong hành trang của Huỳnh Hữu Phước cũng có sách, tài liệu tiếng Pháp để tranh thủ đọc, học trong thời gian trống giữa các đơn hàng. Trước hôm có buổi giao lưu với nhà văn Marc Levy, shipper Huỳnh Hữu Phước đã ghé hiệu sách cũ quen thuộc trên đường Trần Nhân Tôn (Quận 5) và mua được 2 cuốn sách cũ nguyên bản tiếng Pháp của ông. Khi biết có buổi giao lưu với nhà văn Marc Levy ở đường sách Nguyễn Văn Bình, Phước hào hứng chạy về nhà lấy sách rồi đến đường sách chờ từ sớm. Kết thúc buổi giao lưu, Phước lại bật app với Ok986 vip thuộc liên minh OKVIP quen thuộc của mình. Trở về nhà khi trời đã khuya, Phước còn không biết hình ảnh mình đã được cộng đồng mạng lan truyền mạnh mẽ.

Chàng trai Huỳnh Hữu Phước ngoài tình yêu đối với tiếng Pháp còn có tình yêu đặc biệt đối với văn chương, với sách ngoại văn. Chính vì thế khi "Con gái" - tác phẩm dịch đầu tay của mình được xuất bản, Phước không giấu được niềm vui và có thêm động lực trong việc học tiếng Pháp cũng như nuôi dưỡng tình yêu văn chương. Em cũng hi vọng sau này có thể tìm kiếm, tiếp cận được những tác phẩm hay từ tiếng Pháp để chuyển ngữ sang tiếng Việt.

Huỳnh Hữu Phước tâm sự: "Em đến với tác phẩm này thực sự như một cơ duyên. Cuối năm 2021, sau khi khỏi COVID -19, em xuất viện thì một người chị mà em trò chuyện văn chương cùng ngỏ ý hỏi em có muốn dịch quyển này không? Ban đầu em hơi e dè một chút vì bản thân chưa có nhiều kinh nghiệm dịch thuật, với lại dịch sách một văn sĩ đương đại như Camille Laurens không phải dễ với em. Nhưng sau khi được chị khích lệ, em cũng gắng thử sức. Trong quá trình dịch, khó khăn nhất là em phải vừa giao hàng mưu sinh vừa dịch sách, cũng khá stress. Nhưng vì đam mê đã trở thành một động lực vô hình. Thời ấy, em vừa khó khăn về vật chất lẫn tinh thần vì em phải điều trị rối loạn lo âu lưỡng cực, nhưng cuối cùng nhờ sự giúp đỡ của người chị đó và ban biên tập, chúng em đã hoàn thành được tác phẩm đầu tay này".

Lý do Huỳnh Hữu Phước không lấy tên thật của mình đề trên sách hay chọn một bút danh khác mà đề tên dịch giả là J.B vì đây là 2 từ viết tắt trong tên thánh của em: Gioan Baotixita (tiếng Pháp: Jean le Baptiste). Phước cho biết, ngoài cái tên được ba mẹ đặt cho, thì cái tên này có ý nghĩa rất quan trọng với em. Trả lời câu hỏi của phóng viên: "Điều em cảm thấy thú vị nhất khi dịch tác phẩm "Con gái" của Camille Laurens là gì?", chàng trai trẻ Huỳnh Hữu Phước không ngần ngại chia sẻ: "Cuốn sách này khiến em có những cảm xúc mạnh mẽ: tức giận, thất vọng, ghê tởm, giận dữ, bất lực, khó hiểu. Em cảm thấy muốn la hét, mắng mỏ, thậm chí là... khóc. Độc giả sẽ nói đây là một cuốn sách buồn, nhưng không hoàn toàn như vậy, bởi vì trong tất cả nỗi đau cũng có vẻ đẹp và một chút hi vọng. "Con gái" vẽ nên một bức chân dung đầy sức sống về chủ nghĩa phân biệt giới tính đã bị tầm thường hóa và được chấp nhận trong tâm tưởng nhân loại từ rất lâu và vẫn còn tồn tại cho đến ngày nay. Cuốn sách này là bản tóm tắt tất cả những sự phân biệt giới tính và những bất công mà một người phụ nữ phải đối mặt lúc này hay lúc khác trong đời…".

Có thể nói, lần xuất hiện gây "bão" ở buổi giao lưu với nhà văn Marc Levy hay trở thành dịch giả với tác phẩm "Con gái" của nhà văn Camille Laurens đều là cơ duyên tốt đẹp em có được từ tiếng Pháp và tình yêu với văn chương. Huỳnh Hữu Phước xúc động cho biết: "Sự giúp đỡ của cộng đồng đã giúp em cải thiện cuộc sống, đặc biệt được an tâm quay trở lại giảng đường đại học. Hiện tại em đang hoàn thành chương trình học tại Đại học Sư phạm TP. Hồ Chí Minh và vẫn đi làm thêm những Ok986 vip thuộc liên minh OKVIP tự do. Tuy nhiên, em dành phần lớn thời gian cho việc học, nghiên cứu với mong muốn đạt được kết quả tốt nhất để không phụ lòng thầy cô, bạn bè và những người tốt bụng trong cộng đồng đã nâng đỡ, tiếp sức cho em. Em cũng mong tác phẩm dịch đầu tay sẽ được nhiều người đón nhận và đem lại những trải nghiệm thú vị cho bạn đọc. Đồng thời qua việc dịch tác phẩm này em cũng hi vọng góp tiếng nói nhỏ bé của mình về sự bình đẳng giới, hướng đến một Ok9 cab trò chơi casino phổ biến văn minh...".

Nhà văn Camille Laurens tên thật là Laurence Ruel-Mézières, sinh năm 1957 là một tiểu thuyết gia đương đại nổi tiếng nhất ở Pháp với nhiều giải thưởng văn học danh giá như Prix Femina, Prix Renaudot dé Lycéens và Le Prix Bourgogne. Tác phẩm của bà đã được dịch ra 30 thứ tiếng, được chuyển thể thành kịch, phim và hiện bà là thành viên hội đồng giám khảo Prix Gontcourt. Những tác phẩm của bà đặt ra câu hỏi về mối quan hệ giữa văn học và sự thật, đồng thời tiến gần hơn đến thể loại "écriture de soi" (tự truyện).

2.jpg -0
Tác phẩm "Con gái" của Camille Laurens do Huỳnh Hữu Phước dịch.

Với tác phẩm "Con gái" (Fille), thông qua nhân vật chính là Laurence Barrqué - người đối diện với những thay đổi trong Ok9 cab trò chơi casino phổ biến Pháp suốt 40 năm, tác giả đã lật mở số phận của những người phụ nữ. Tài năng văn chương đã giúp bà miêu tả sắc sảo những khoảnh khắc tuổi thơ ảnh hưởng tới sự trưởng thành sau này và phân tích một cách tinh tế, rõ ràng về trải nghiệm của phụ nữ trong một Ok9 cab trò chơi casino phổ biến phân biệt giới tính.

Nữ nhà văn Camille Laurens đã sử dụng 3 ngôi kể nhằm mô tả, nhấn mạnh những suy nghĩ, cảm xúc và sự chuyển đổi từ một cô gái sang một phụ nữ. Điều này giúp thể hiện một cách chân thực và độc đáo trải nghiệm của phụ nữ trong thế kỷ 20-21. Theo đánh giá của các nhà phê bình, Camille Laurens trở thành một đại diện cho câu chuyện cuộc đời của vô số phụ nữ.

Nguyệt Hà

Các tin khác

Độc đáo Trần Đại Thắng

Độc đáo Trần Đại Thắng

Là một người viết, tôi đương nhiên thích sách, và sách đẹp thì gây xúc động như nhìn bức tranh, một OK9 là nền tảng giải trí trực tuyến uy tín hàng đầu châu Á kiến trúc, một bản nhạc hay… Sách của Đông A Book là những cuốn sách như vậy, do Trần Đại Thắng chủ trương, Thắng tự làm hoặc tổ chức cho người khác làm, từ những bản thảo chọn lọc về nội dung, đến trình bày, loại giấy, minh họa và bìa sách, độ dày của sách…

Thơ ca như một hàm sóng ngôn ngữ

Thơ ca như một hàm sóng ngôn ngữ

Thơ ca đương đại Việt Nam vận hành như một hàm sóng lượng tử: tồn tại trong trạng thái chồng chập của vô số khả năng ý nghĩa trước khi "sụp đổ" thành trải nghiệm cụ thể trong tâm thức người đọc.

Đi tìm đạo đức của Đỉnh Pu Sam Sảu

Đi tìm đạo đức của Đỉnh Pu Sam Sảu

Tiểu thuyết “Đỉnh Pu Sam Sảu” của Trần Nguyên Mỹ viết về tội phạm ma túy vùng cao nhưng không đi theo lối trinh thám, phóng sự thường tình, mà tập trung khắc họa những con người dám dấn thân vào vùng cái ác để bảo vệ bình yên cho cộng đồng.

Những ước mơ, khát vọng của Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 cần được hiện thực hóa bằng những quy hoạch tầm nhìn cho tương lai.

Hiện thực hóa các giá trị để nhân dân được thụ hưởng

Lịch sử phát triển của loài người cũng chính là hành trình hiện thực hóa các mục tiêu, mơ ước, khát vọng từ vật chất đến tinh thần. Để đạt được thành quả đó không chỉ cần đến sự nỗ lực, kiên trì mà còn cả tầm nhìn cho tương lai của quốc gia, Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026.

Nhà báo Trần Nhật Minh: "Ta chả có gì, chỉ ký ức mang theo"

Nhà báo Trần Nhật Minh: "Ta chả có gì, chỉ ký ức mang theo"

Hơn 30 năm gắn bó với nghề báo, từng là Trưởng ban Văn học Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 (VOV 6) của Đài TNVN, nhà báo Trần Nhật Minh đã để lại nhiều dấu ấn trong lòng độc giả và thính giả yêu văn học Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026, anh là tác giả của hai cuốn tản văn đầy cảm xúc: "Miền sau cánh cửa" (2020) và “Những cuộc trà trên căn gác cũ” (2024). Ở "ô cửa" nào, "cuộc trà" nào, nhà báo Trần Nhật Minh đều không giấu được những bận lòng với quá khứ, chữ nghĩa, thực tại và ân tình với bè bạn.

NSƯT Kiều Dư - Ba trong một!

NSƯT Kiều Dư - Ba trong một!

Với NSƯT Kiều Dư là sự hội tụ của một nhạc sĩ, một ca sĩ và một thi sĩ trong con người anh, vì vậy bằng hữu văn nghệ vẫn gọi anh là: Dư - ba trong một!

Dông bão đã đi qua

Dông bão đã đi qua

Có một cơn dông bất ngờ quét ngang qua cửa sổ một ngôi nhà mô phạm về đạo đức, được xây đắp bằng trí tuệ, tình yêu thương. Một ngôi trường ở miền núi có uy tín, thầy giỏi, trò vào học có điểm thi đầu vào khá cao, và chắc chắn đỗ đại học. Đó là ngôi trường ước mơ của bao thế hệ học trò.

Có bao nhiêu dạng thức của thơ trữ tình?

Có bao nhiêu dạng thức của thơ trữ tình?

Trước hết, thơ là sự rung động của trái tim, của tâm hồn người viết với cảm xúc là mạch nguồn nuôi dưỡng thi ca thuộc phương diện trữ tình. Thơ trữ tình có thể hiểu là những kiểu biểu hiện khác nhau của cái "tôi" cảm xúc trong thơ. Một số bạn yêu thơ đặt câu hỏi: "Vậy cái tôi cảm xúc trong thơ trữ tình thường biểu đạt ở những dạng ngôn ngữ thơ như thế nào?".

Nghiên cứu, phê bình thơ mấy điều... phản biện

Nghiên cứu, phê bình thơ mấy điều... phản biện

1. Trong một bài giảng về quyển "Chinh phụ ngâm" cho sinh viên các trường đại học, in ở một số sách và ở "Hoài Thanh toàn tập", tập IV, Nhà xuất bản Văn học, H. 1999, khi nhắc đến câu thơ "Hà lương chia rẽ đường này", nhà phê bình Hoài Thanh có giải nghĩa như sau: Hà Lương: cầu trên sông, không phải tên đất. Giải nghĩa như trên đúng một nửa là đấy không phải tên đất, không đúng một nửa là: đấy không phải cầu trên sông mà là cầu và sông (hà: sông, lương: cầu).

Khúc luân vũ tháng Năm

Khúc luân vũ tháng Năm

Tháng năm, những giọt mồ hôi rơi trên cánh đồng của người nông dân để đổi lấy nụ cười, niềm vui mẩy tròn những hạt lúa vàng mùa chiêm. Tháng năm, người giáo viên cũng bước vào mùa gặt. Thêm một chuyến đò lại sắp sửa sang sông. Tháng năm như cung đàn ngân lên phím nhớ, để lại ngân vang cả một khung trời kỷ niệm cho những ai đã từng đi qua tuổi học trò.

Những thế giới sụp đổ lặng lẽ trong văn học phản địa đàng

Những thế giới sụp đổ lặng lẽ trong văn học phản địa đàng

Bạn đã bao giờ thức giấc giữa đêm và bỗng không chắc mình là ai? Văn học phản địa đàng khai thác nỗi bất an tận cùng ấy. Đó là nơi con người sống dưới lòng đất, nơi những đứa trẻ sinh ra chỉ để hiến tạng, nơi tiếng mẹ đẻ chẳng còn ai để cất lên.

Truyện ký “Rừng đói”: Nhà văn Trần Khởi kể chuyện đời

Truyện ký “Rừng đói”: Nhà văn Trần Khởi kể chuyện đời

Cuộc đời của nhà văn mặc áo lính Trần Khởi bộc bạch hết qua hai tập truyện ký đặc sắc “Cha và con lính trận” và “Rừng đói”. Sau tập “Cha và con lính trận” gây ấn tượng mạnh cho độc giả trong và ngoài nước, năm 2026, Trần Khởi cho ra mắt tập truyện ký “Rừng đói”, NXB Hội Nhà văn.

Anh hùng nước Việt trong thơ vịnh sử của danh sĩ Nhữ Bá Sĩ

Anh hùng nước Việt trong thơ vịnh sử của danh sĩ Nhữ Bá Sĩ

Cuốn sách “Việt sử tam bách vịnh” (Ba trăm bài thơ vịnh sử Việt Nam) được danh nhân Nhữ Bá Sĩ hoàn thành đã trên 160 năm qua nhưng chưa có một bản dịch hoàn chỉnh. Bản dịch của dịch giả Lê Văn Uông (1913-2004) vừa được NXB Hội Nhà Văn xuất bản tháng 1/2026 được ví như tập kinh thi của lịch sử Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026.

Sự “cô đơn siêu tuyệt” trong thơ tình

Sự “cô đơn siêu tuyệt” trong thơ tình

Từ xưa đến nay, cảm giác cô đơn luôn hiện hữu trong thơ như một nguồn cảm hứng của các thi nhân. Có một số độc giả yêu thơ hỏi tôi: “Sự cô đơn trong thơ tình yêu có những dạng thức nào?”. Theo tôi trong thơ tình yêu truyền thống, cô đơn thường được hiểu như trạng thái tâm lý phát sinh từ chia lìa, xa cách hoặc khát vọng không thành.

Nhà văn Hoàng Thế Sinh: Đứng để viết và viết để đứng

Nhà văn Hoàng Thế Sinh: Đứng để viết và viết để đứng

Ở Hoàng Thế Sinh, điều gây ấn tượng không nằm ở danh xưng, mà ở một phẩm chất lặng lẽ: sự tử tế. Sự tử tế ấy không cần tuyên bố, không cần phô bày, nhưng hiện diện trong cách sống, cách đối đãi và thấm dần vào từng trang viết. Nó tạo nên một nền đạo đức âm thầm nhưng bền bỉ, giúp văn chương của ông không trượt vào cảm tính dễ dãi, cũng không rơi vào sự lạnh lẽo của quan sát thuần túy.

Thơ hậu hiện đại có gì mới?

Thơ hậu hiện đại có gì mới?

Trong các nhà thơ Việt đương đại, Lê Vĩnh Tài (SN 1966, hội viên Hội Văn nghệ Đắk Lắk, đã in 6 tập thơ và trường ca) là một gương mặt tạo được dấu ấn riêng bởi một kiểu viết giàu tính thể nghiệm hậu hiện đại, dữ dội trong liên tưởng, phức hợp trong giọng điệu, và đặc biệt là có ý thức rất rõ về việc làm mới thi pháp thơ.

Một giọng thơ nặng ân tình

Một giọng thơ nặng ân tình

Phó giáo sư - Tiến sĩ - Nhà lý luận phê bình văn học Ngô Văn Giá đã viết rất chân thành: “Ở chốn Kinh Bắc hiện nay, Tô Hoàn vẫn là một nhà thơ có uy tín, có vị trí trên văn đàn, có đóng góp vào OK9giaitri đăng nhập thơ ca Việt Nam đương đại”.

Phận liễu xưa nay...

Phận liễu xưa nay...

Nguyễn Thị Lê Na đã cùng với phái yếu, phái đẹp tích cực góp công vào kiến thiết một dòng văn chương mang gương mặt nữ trên văn đàn Việt Nam đương đại.