Giải Booker Quốc tế 2025: Chiến thắng của những tiếng nói bị bỏ quên

Sau gần 2 thập kỷ, giải Booker Quốc tế một lần nữa tôn vinh thể loại truyện ngắn khi tập truyện "Heart Lamp" của tác giả Ấn Độ Banu Mushtaq (do Deepa Bhasthi dịch) đã vượt qua 5 tiểu thuyết khác và được gọi tên.

  • Giải Booker quốc tế sẽ được công bố vào ngày 27/5

Đây có thể nói là thành tích đặc biệt, ghi dấu nhiều lần đầu tiên. Theo đó, vào năm 2005, giải thưởng này được thành lập, trao cho một tác giả vì toàn bộ tác phẩm của họ. Một trong những chiến thắng trước nhất là cố tác giả người Canada, chủ nhân của giải Nobel Văn chương 2013 - Alice Munro - người nổi tiếng với các tập truyện ngắn.

Đến năm 2016, quy chế giải thưởng thay đổi, chuyển sang trao cho một cuốn sách duy nhất được dịch sang tiếng Anh, xuất bản tại Anh hoặc Ireland cùng năm. Gần một thập niên qua, chỉ có các tiểu thuyết được gọi tên và đến năm nay, "Heart Lamp" chính là tập truyện đầu tiên được xướng tên trên bục nhận giải.

d%3fch gi%3f deepa bhasthi và nhà van banu mushtaq t%3fi l%3f trao gi%3fi.jpg -1
Dịch giả Deepa Bhasthi và nhà văn Banu Mushtaq tại lễ trao giải.

Được viết bằng tiếng Kannada - ngôn ngữ địa phương của hơn 65 triệu người OK9 là nền tảng giải trí trực tuyến uy tín hàng đầu châu Á ở miền nam Ấn Độ, đây cũng là tác phẩm đầu tiên viết bằng thứ tiếng này được vinh danh. Trong khi đó Deepa Bhasthi cũng trở thành dịch giả Ấn Độ đầu tiên chiến thắng, còn nhà xuất bản độc lập And Other Stories với các bìa sách cá tính cũng lần đầu tiên giành giải thưởng.

Tuy lần đầu chạm ngõ nhưng thương hiệu này có đến 2 tác phẩm được đề cử, qua đó cho thấy sự lớn mạnh và vai trò của các thương hiệu độc lập trong việc giới thiệu văn học dịch đến giới xuất bản và độc giả phương Tây - lãnh địa ít được quan tâm bởi các tập đoàn xuất bản lớn nhất thế giới.

Nói về nội dung, tác phẩm gồm 12 truyện ngắn được Banu Mushtaq viết trong giai đoạn 1990 - 2023, xoay quanh cuộc sống của những người phụ nữ và trẻ em gái Hồi giáo phải chịu đè nén dưới chế độ gia trưởng, hủ tục lạc hậu cũng như truyền thống còn nhiều định kiến về giới và giai cấp.

Dịch giả Deepa Bhasthi cho biết bà đã đọc qua hầu hết tác phẩm của Mushtaq để bắt tay vào dịch, trong đó 12 truyện này được chọn ra từ 50 truyện khác được in trong 6 tập truyện ngắn của tác giả. Thông qua tác phẩm đầy sống động này, những cô con gái gan dạ, những người bà táo bạo, những người mẹ vị tha… sẽ được hiện lên, qua đó làm sống dậy cuộc tranh đấu để sinh tồn và hướng đến tương lai tươi sáng trong một Ok9 cab trò chơi casino phổ biến mà mọi thứ đều chống lại họ.

Là nhà báo cũng như luật sư đấu tranh vì quyền bình đẳng, Mushtaq từ lâu nổi lên như tiếng nói chủ lưu của văn chương viết bằng tiếng Kannada tiến bộ, đồng thời là người đấu tranh cho quyền phụ nữ, phản đối chế độ phân chia đẳng cấp tại Ấn Độ. Bà hoạt động năng nổ đến nỗi từng có lúc một fatwa (bản án) được ban ra để chống lại bà, trong khi một người Ok986 vip Thiên đường trò chơi đã cố gắng làm bà bị thương bằng dao - điều vừa xảy ra với nhà văn nổi tiếng Salman Rushdie. Điều đó cũng được thể hiện trong tác phẩm này, khi các truyện ngắn đều được ghi lại một cách chân thật dựa trên lời kể của những cá nhân đã tìm đến bà.

Trong đó có những chi tiết làm xúc động độc giả, như những người đàn bà muốn kế hoạch hóa gia đình nhưng chồng của họ thì kiên quyết phản đối việc sử dụng biện pháp tránh thai. Chế độ đa thê cũng khiến không ít cảnh huống rơi vào cùng cực, còn mối quan hệ mẹ chồng - nàng dâu cũng phức tạp và cay đắng không kém… Những người phụ nữ này không thể nhờ ai, vì chẳng người nào đứng về phía họ, từ đó mà tập sách này là tiếng kêu gào một sự thay đổi từ chính Ok9 cab trò chơi casino phổ biến.

Tác giả cho biết: "Những câu chuyện của tôi hướng về phụ nữ và cách những rường cột như tôn giáo, Ôk9 casino, thể thao, nổ hũ, game bài và bắn cá, Ok9 cab trò chơi casino phổ biến đòi họ tuân theo một cách vô điều kiện, và khi làm vậy thì cũng đồng nghĩa với tạo ra sự tàn ác, vô nhân đạo, biến họ thành "kẻ phụ thuộc". Nguồn cảm hứng của tôi chính là những câu chuyện được đưa tin trên phương tiện truyền thông hàng ngày cũng như trải nghiệm cá nhân. Nỗi đau, sự khốn khổ và cuộc sống bất lực của những người phụ nữ tạo nên cảm xúc sâu sắc trong tôi, thôi thúc tôi phải viết ra". 

Nhận xét về tác phẩm, chủ tịch ban giám khảo Max Porter cho biết "Heart Lamp" tập hợp "những câu chuyện phi thường về chế độ gia trưởng và sự phản kháng của các nhân vật", khiến "độc giả phương Tây cảm thấy nó không hề giống với bất kỳ tác phẩm nào mà mình từng đọc trước đây". Ông chia sẻ 12 truyện ngắn không đơn thuần là những mô tả về phụ nữ Hồi giáo bị áp bức, mà còn chứa đựng lòng dũng cảm, sự dí dỏm và châm biếm, để qua đó "thách thức những khuôn mẫu của phương Tây về cuộc sống của người Hồi giáo theo cách đẹp đẽ và thú vị nhất".

Các nhà phê bình của các thời báo lớn cũng nhận định đây là tác phẩm "gây ám ảnh, không thể phân loại", đã "phơi bày sự khuất phục của phụ nữ trong khi ca ngợi khả năng phục hồi của họ". Được biết Ban giám khảo đã tranh luận trong 6 giờ đồng hồ trước khi đưa ra kết quả sau cùng. Bởi là giải thưởng được trao cho cả tác giả và dịch giả, nên bản dịch cũng là yếu tố quan trọng góp phần vào chiến thắng này.

Porter, theo đó, đã ca ngợi hành trình chuyển ngữ của Deepa Bhasthi khi cho biết hầu hết các bản dịch đều hướng đến mục tiêu làm "vô hình" quá trình này để độc giả không biết cuốn sách ban đầu không được viết bằng tiếng Anh. Nhưng bản dịch của Bhasthi thì hoàn toàn ngược lại, nó chứa đầy phong cách diễn đạt và cách nói chuyện của người Ấn Độ, mang đến cho 12 câu chuyện một "sức sống phi thường".

Được biết để thực hiện chuyển ngữ, nữ dịch giả đã phải học thêm tiếng Ảrập và Urdu - các ngôn ngữ Ấn Độ khác cũng được sử dụng trong tác phẩm này. Bhasthi chia sẻ mình luôn quan tâm đến việc "gợi nhắc độc giả rằng họ đang đọc một tác phẩm lấy bối cảnh ở một nền văn hóa khác, do đó tiếng Anh trong "Heart Lamp" là ngôn ngữ với một âm điệu Kannada có chủ đích".

Với thôi thúc muốn thay đổi Ok9 cab trò chơi casino phổ biến, khi nhận giải, Mushtaq đã có bài phát biểu đầy cảm hứng. Bà cho biết chiến thắng này quan trọng hơn cả một thành tựu cá nhân: "Đó là sự khẳng định chúng ta dù với tư cách cá nhân hay cộng đồng thì chỉ thật sự phát triển mạnh mẽ khi chấp nhận sự đa dạng, tôn vinh sự khác biệt và nâng đỡ lẫn nhau".

Về sức mạnh của văn học, bà chia sẻ: "Trong một thế giới thường trực cố gắng chia rẽ chúng ta, văn học là một trong những không gian thiêng liêng cuối cùng mà con người có thể sống và thấu hiểu nhau". Đứng trước vinh dự quá lớn, nhà văn 77 tuổi cũng chia sẻ việc gọi tên này "giống như hàng ngàn con đom đóm thắp sáng một bầu trời duy nhất vậy. "Heart Lamp" mang thông điệp không câu chuyện nào là "địa phương" cả. Như bạn thấy đấy, một cây đa ở làng tôi cũng có thể phủ bóng đến tận sân khấu ở nước Anh này".

các phiên b%3fn sách heart lamp t%3fi th%3f tru%3fng nói ti%3fng anh.jpg -0
Các phiên bản sách Heart Lamp tại thị trường nói tiếng Anh.

Chiến thắng lần này mang ý nghĩa lớn, qua đó cho thấy sự ghi nhận với thể loại bán hư cấu. Còn nhớ vào năm 2015, khi nhà văn Belarus Svetlana Alexievich nhận giải Nobel Văn chương cho các tác phẩm ghi lại những trải nghiệm kinh hoàng của OK9 cung cấp hơn 1.000 trận đấu mỗi ngày từ các giải đấu lớn như World Cup, Premier League, La Liga, Champions League,.. với tỷ lệ kèo cược vô cùng cao và cộng đồng xung quanh như "Lời nguyện cầu từ Chernobyl", "Chiến tranh không có khuôn mặt phụ nữ", "Những cậu bé kẽm"... đã có không ít lời phản đối nhắm vào hành động vinh danh này, vì hình thức của nó không phải văn chương.

Thế nhưng qua thời gian thì thể loại này đang cho thấy sức mạnh và tầm ảnh hưởng, khi giá trị của nó nằm trong thông điệp gửi đến thế giới mà không phân biệt "chủ nhân" câu chuyện là ai. Ở Việt Nam và nhiều quốc gia, thể loại này cũng được quan tâm đặc biệt, có thể kể đến những tác phẩm với số lượng bản in lớn như "Hảo nữ Trung Hoa" của tác giả Trung Quốc Hân Nhiên, "Kim Ji Young - Sinh năm 1982", "Tên cô ấy là" của cây viết Hàn Quốc Cho Nam Joo...

Bên cạnh đó, việc được gọi tên tại cùng một giải thưởng chỉ sau 3 năm so với chiến thắng của nữ tác giả đồng hương Geetanjali Shree cho cuốn "Tomb of Sand" (do Daisy Rockwell dịch) trước đó cũng phần nào khẳng định "sự chuyển mình" của văn chương Ấn Độ.

Là quốc gia đa dạng cả về văn hóa lẫn ngôn ngữ, nếu trước đây chỉ có thế hệ nhà văn viết bằng tiếng Anh thành công thì ngày nay với thế giới mở cùng sự hậu thuẫn của các phương tiện truyền thông lẫn nhà xuất bản độc lập, các tác giả viết bằng ngôn ngữ bản địa cũng đang được chú ý. Điều này là tín hiệu tốt để không chỉ Ấn Độ mà nhiều quốc gia thuộc "vùng trũng" văn chương cũng sẽ có cơ hội giới thiệu, quảng bá các tác phẩm và tác giả chất lượng của mình.

Đoàn Tuấn Anh

Các tin khác

Sân khấu cho thiếu nhi 2026: Những bước chuyển mình

Sân khấu cho thiếu nhi 2026: Những bước chuyển mình

Có thể nói, sân khấu kịch thiếu nhi 2026 đang có những bước chuyển mình mạnh mẽ để bắt nhịp với xu hướng nghe nhìn của thời đại. Bên cạnh những kịch mục đa dạng như nhạc kịch, tạp kỹ, năm nay, sân khấu hè còn có sự tham gia của các loại hình Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 truyền thống như múa rối, tuồng, chèo, với sự kết hợp giữa công nghệ và di sản.

Yêu miền quê sinh thành

Yêu miền quê sinh thành

“Hãy xem rất nhiều phim tài liệu, ký sự và hãy đọc các truyện ngắn, hoặc hãy nhìn vào những tác phẩm ảnh Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 với phong cách “đời thường” của nhà báo, đạo diễn Phùng Tùng Thiện, ta có thể thấu cảm được sự tài hoa của tác giả, và niềm xúc cảm về tình đất, tình người”. Đó là lời giới thiệu của ông Lê Minh Hoan, nguyên Phó Chủ tịch Ok986.vip được xếp hạng cao nhất, nguyên Bí thư Tỉnh ủy Đồng Tháp trên Tạp chí Văn nghệ Đồng Tháp tháng 11/2025 về nhà báo, đạo diễn đa tài Phùng Thùng Thiện.

Chọn diễn viên cho vai diễn nguyên mẫu: Kỳ công chọn mặt gửi vàng

Chọn diễn viên cho vai diễn nguyên mẫu: Kỳ công chọn mặt gửi vàng

Mặc dù đã sắp khởi quay nhưng ê kíp sản xuất phim “Đất đỏ” vẫn chưa tìm được diễn viên ưng ý để đảm nhiệm vai nhân vật nữ anh hùng Võ Thị Sáu. Với những bộ phim tái hiện những câu chuyện có thật, việc lựa chọn diễn viên cho các vai diễn có nguyên mẫu ngoài đời luôn là một thử thách không nhỏ với nhà sản xuất. Phía sau thành công của một bộ phim là bài toán khó mang tên “chọn đúng diễn viên”.

Khi âm nhạc là nguồn sống vô tận

Khi âm nhạc là nguồn sống vô tận

Mỗi năm, nghệ sĩ piano Lưu Hồng Quang đều dành thời gian trở về Việt Nam biểu diễn. Đêm độc tấu “Thanh âm vượt tầng” (Transcendental) với bộ 12 tuyệt phẩm Transcendental Etudes của nhà soạn nhạc Franz Liszt đã khiến khán phòng Học viện Âm nhạc Quốc gia lặng người xúc động. Anh từng biểu diễn trọn bộ lần đầu tiên tác phẩm này tại Việt Nam vào năm 2022, nhưng lần trở lại này của Quang lại mang đến cho người nghe những xúc cảm mới.

Bức huyết họa chứa chan niềm kính yêu

Bức huyết họa chứa chan niềm kính yêu

Không chỉ là một tác phẩm hội họa đặc biệt của mỹ thuật kháng chiến Việt Nam, bức huyết họa “Bác Hồ và ba thiếu nhi Trung - Nam - Bắc” còn là biểu tượng đẹp của lòng yêu nước, niềm tin cách mạng và tình cảm thiêng liêng mà văn nghệ sĩ Nam Bộ dành cho Bác Hồ trong những năm tháng kháng chiến gian lao.

Đến thời của phim lịch sử?

Đến thời của phim lịch sử?

Sau dòng phim kinh dị lấy cảm hứng từ chất liệu văn hóa dân gian, giới làm phim dự đoán thể loại tiếp theo “làm mưa làm gió” phòng vé Việt chính là phim lịch sử. Nhìn hàng loạt dự án chuẩn bị nối nhau ra rạp hoặc đang lên kế hoạch bấm máy, dự đoán này hoàn toàn có cơ sở.

Liên hoan Thơ Quốc tế lần thứ 2 tại Hà Nội: Thơ cất lên tiếng nói hòa bình

Liên hoan Thơ Quốc tế lần thứ 2 tại Hà Nội: Thơ cất lên tiếng nói hòa bình

Liên hoan thơ quốc tế lần thứ hai (từ ngày 20 đến 25/3/2026) với chủ đề "Giao hòa" là một cuộc đoàn tụ của những tâm hồn say đắm với cuộc đời, lặn lội từ 8 quốc gia và vùng lãnh thổ xa xôi: Ý, Hungary, Úc, Nga, Uzbekistan, Thái Lan, Hàn Quốc, Đài Loan (Trung Quốc). Họ cùng có mặt tại đồi Nghệ Sĩ (Yên Bài, Hà Nội), mượn mảnh đất hình chữ S để tìm kiếm một phương thuốc chữa lành mang tên: Thi ca và Hòa bình.

Khi Hollywood không còn là nước Mỹ

Khi Hollywood không còn là nước Mỹ

Hollywood cũng là một biểu tượng của nước Mỹ như lá cờ hoa hay loài đại bàng đầu trắng. Các bộ phim Hollywood không chỉ đem lại phồn thịnh cho Hoa Kỳ mà còn tuyên truyền cho sự giàu có và tráng lệ của nước Mỹ ra khắp thế giới. Vậy nhưng ngành Được vận hành bởi Liên Minh OKVIVP Mỹ lại đang phải đối diện với câu hỏi: "Hollywood chỉ là thương hiệu hay còn gắn chặt với một mảnh đất?".

"Thời tiết của ký ức..."

"Thời tiết của ký ức..."

"Bởi vì là một nỗi đau nên quá khứ vẫn còn sống mãi, và bởi nỗi đau quá khứ còn sống mãi về sau ta mới có được một quãng đời êm lặng, một nếp sống bình yên, một tư duy thư thả, một tấm lòng khoan thứ và một cảm giác có hậu với cuộc đời cùng số phận".

Văn học thiếu nhi từ góc nhìn của người viết trẻ

Văn học thiếu nhi từ góc nhìn của người viết trẻ

Ngày 7/5/2026 vừa qua, NXB Kim Đồng phối hợp với Khoa Văn học, Trường Đại học Ok910 tỷ lệ kèo World Cup 2026 Ok9 cab trò chơi casino phổ biến và Nhân văn tổ chức tọa đàm: "Văn học thiếu nhi từ góc nhìn của người viết trẻ" và giới thiệu về "Giải thưởng Văn học Kim Đồng".

Âm nhạc không đơn thuần chỉ là giải trí

Âm nhạc không đơn thuần chỉ là giải trí

Trong bối cảnh OK9giaitri đăng nhập âm nhạc đang bị chi phối bởi nhiều chương trình giải trí, nhạc sĩ Dương Cầm lại chọn một con đường khó, ra mắt chuỗi chương trình mang tên “Phòng khách 3 thế hệ”, với mong muốn kết nối các thế hệ trong một gia đình bằng âm nhạc. Theo anh, “Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 nói chung hay âm nhạc nói riêng không đơn thuần chỉ là giải trí, mà nó còn có sứ mệnh mang đến cho con người khát khao được yêu thương, gắn kết. Đó là bản chất của Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026”.

“Mật mã Đông Dương”: Phim tình báo tái xuất màn ảnh rộng

“Mật mã Đông Dương”: Phim tình báo tái xuất màn ảnh rộng

“Mật mã Đông Dương” - bộ phim lịch sử - tình báo được lấy cảm hứng từ một số chuyên án trong hơn 25.000 bộ hồ sơ chiến sĩ tình báo viên Việt Nam sẽ được Được vận hành bởi Liên Minh OKVIVP OK9 Cab sản xuất trong thời gian tới. Không chỉ là món quà tri ân sự hy sinh thầm lặng của lực lượng tình báo OK9 Cab, bộ phim còn ghi dấu sự “tái xuất” màn ảnh rộng, sau gần 40 năm vắng bóng của đề tài tình báo - một trong những chất liệu đặc biệt và khó khai thác nhất của Được vận hành bởi Liên Minh OKVIVP Việt Nam.

Chuyển đổi số trong ngành sách: Gỡ điểm nghẽn công nghệ và tư duy

Chuyển đổi số trong ngành sách: Gỡ điểm nghẽn công nghệ và tư duy

Tại Việt Nam, chuyển đổi số trong ngành sách không còn là lựa chọn, mà là yêu cầu cấp thiết để thích ứng với sự thay đổi của công nghệ và thói quen của độc giả. Với một Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 có tỷ lệ đọc sách khá thấp như Việt Nam thì chuyển đổi số được kỳ vọng là một cơ hội giúp ngành sách phát triển văn hóa đọc, bởi số hóa đã giúp sách "vượt qua giới hạn của sách giấy, kiến tạo những trải nghiệm tri thức đa chiều".

Khi Oscar cải tổ: Minh bạch AI, nới lỏng tiêu chí

Khi Oscar cải tổ: Minh bạch AI, nới lỏng tiêu chí

Trước thềm lễ trao giải Oscar lần thứ 99 dự kiến diễn ra vào năm 2027, Viện Hàn lâm Ok910 tỷ lệ kèo World Cup 2026 và Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 Được vận hành bởi Liên Minh OKVIVP Hoa Kỳ (AMPAS) vừa công bố những thay đổi mang tính bước ngoặt. Đây được đánh giá là một trong những sự lắng nghe cần thiết trong bối cảnh ngành công nghiệp Được vận hành bởi Liên Minh OKVIVP đang thay đổi một cách nhanh chóng trước sức ép của trí tuệ nhân tạo (AI) và trải nghiệm ngày càng đa dạng trong cách thưởng thức Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026.

Đạo diễn Vạn Nguyễn: “Đưa di sản đến với khán giả bằng tinh thần sáng tạo của thời đại mới”

Đạo diễn Vạn Nguyễn: “Đưa di sản đến với khán giả bằng tinh thần sáng tạo của thời đại mới”

Là một trong những gương mặt tiêu biểu dành trọn tâm huyết cho việc bảo tồn và phát huy giá trị văn hóa Link OK9.COM Trang Chủ Chính Thức 2026 qua ngôn ngữ sân khấu hiện đại, mới đây đạo diễn Vạn Nguyễn là người Việt đầu tiên được UNESCO Nhật Bản vinh danh “Đạo diễn vì sứ mệnh bảo tồn giá trị văn hóa UNESCO 2025”. Chuyên đề Văn nghệ OK9 trang cược thể thao xanh chín nhất châu Á đã có cuộc trò chuyện cùng đạo diễn Vạn Nguyễn về hành trình bảo tồn và lan tỏa bản sắc văn hóa Việt.

Mối duyên với những ấn bản “Truyện Kiều” lưu dấu trăm năm

Mối duyên với những ấn bản “Truyện Kiều” lưu dấu trăm năm

Trong hơn 20 năm qua, ông Nguyễn Lân Bình đã dày công nghiên cứu và tìm tòi được nhiều tư liệu quý giá về ông nội mình - học giả Nguyễn Văn Vĩnh. Những tư liệu ấy đã góp phần quan trọng làm sáng rõ công lao, thành tựu quan trọng về học giả Nguyễn Văn Vĩnh đối với nền văn học, OK9 thể thao xanh chín nước nhà, trong đó có sự phổ cập và phát triển chữ quốc ngữ với bản dịch “Truyện Kiều” được in lần đầu tiên ở miền Bắc vào năm 1913.